Les enfants autochtones continuent d'être en surnombre dans le système de protection. | UN | ويظل أبناء السكان الأصليين ممثلين بشكل مفرط في نظام حماية الطفل. |
Nous devons accorder une place spéciale à la problématique hommes-femmes dans le système de protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن نمنح المسائل الجنسانية مكانة خاصة في نظام حماية حقوق الإنسان. |
On peut le constater dans le système de protection de ces droits prévu par la Charte sociale européenne, qui a également adopté un système de plaintes collectives. | UN | ويتجلى هذا في نظام حماية هذه الحقوق بمقتضى الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي، الذي اعتمد أيضا نظاما للشكاوى الجماعية. |
Les délégations et les représentants des organisations et réseaux de la société civile ont reconnu l'existence de lacunes dans le système de protection internationale. | UN | وسلمت الوفود وممثلو منظمات وشبكات المجتمع المدني بوجود ثغرات في نظام الحماية الدولي. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de faire en sorte que des ressources suffisantes soient allouées pour atteindre les buts et objectifs fixés dans le système de protection sociale < < Chili solidaire > > et le Programme Chile Barrio. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تعمل على تخصيص الموارد الكافية بغية تحقيق الأهداف والغايـات المحددة في نظام الحماية الاجتماعية في شيلي وبرنامـج أَحياء شيلي. |
Prenant acte du rôle important que jouent les pratiques traditionnelles, notamment la place dévolue aux parents et aux pourvoyeurs de soins dans le système de protection familiale, la politique préconisée entend faire fond sur cet atout. | UN | وفي تلك السياسة إقرار بأهمية دور الممارسات التقليدية، بما فيها أدوار الوالدين ومقدمي الرعاية، في نظام الرعاية. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels dans les établissements scolaires, au sein de la famille, dans le cadre de l'administration de la justice pour mineurs, dans le système de protection de remplacement et dans la société en général. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير ذات الصبغة التشريعية، لحظر العقاب البدني داخل المدرسة والأسرة، ونظام قضاء الأحداث، ونظام الرعاية البديلة، والمجتمع عموماً. |
Dans un autre pays, l'intégration des infractions de corruption dans le système de protection des dénonciateurs d'abus n'était pas automatique, et une recommandation a été émise en conséquence. | UN | وفي ولاية قضائية أخرى، لا تُدرج جرائم الفساد في نظام حماية المبلِّغين تلقائياً، ومن ثمَّ قُدِّمت توصية لتلافي ذلك. |
Dans un autre cas, l'intégration des infractions de corruption dans le système de protection des dénonciateurs d'abus n'était pas automatique, et une recommandation a été émise en conséquence. | UN | وفي حالة أخرى لا تُدرج جرائم الفساد في نظام حماية المبلِّغين بشكل تلقائي، ومن ثمَّ قُدِّمت توصية لتلافي ذلك. |
Dans un État, l'intégration des infractions de corruption dans le système de protection des témoins n'était pas automatique; il a été recommandé que cette protection soit étendue directement et expressément aux témoins et aux victimes d'infractions de corruption. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية، لا تُدرج جرائم الفساد تلقائياً في نظام حماية الشهود، وقد أوصيَ بتوسيع نطاق تلك الحماية بصورة مباشرة وصريحة لتشمل ضحايا جرائم الفساد وشهودها. |
Dans un cas, l'intégration des infractions de corruption dans le système de protection des témoins n'était pas automatique, et il a été recommandé que cette protection soit étendue directement et expressément aux témoins et aux victimes d'infractions de corruption. | UN | وفي إحدى الحالات لا يجري إدراج جرائم الفساد في نظام حماية الشهود على نحو تلقائي، وقد أوصيَ بتوسيع نطاق تلك الحماية بصورة مباشرة وصريحة لتشمل ضحايا جرائم الفساد والشهود فيها. |
Ce nouveau mandat, adopté par consensus par la Commission et approuvé par le Conseil économique et social, comble un grand vide dans le système de protection des droits de l'homme. | UN | وهذه الولاية الجديدة، التي أقرتها اللجنة بتوافق الآراء ووافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي تسد ثغرة هامة في نظام حماية حقوق الإنسان. |
Nous saluons l'adoption et l'ouverture à la signature de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui vient combler un vide dans le système de protection des droits de l'homme contre les crimes contre l'humanité. | UN | ونرحب باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتوقيع عليها، فهي تسد فجوة في نظام حماية حقوق الإنسان من الجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية. |
Dans certains pays, les fournisseurs de services opérant dans le système de protection de l'enfance ou les écoles sont tenus de signaler au système de protection de l'enfance tout cas de maltraitance d'enfants qu'ils constatent, mettant ainsi en mouvement la procédure pertinente. | UN | وفي بعض البلدان، يُرغم مقدمو الخدمات في نظام حماية الأطفال أو المدارس على إبلاغ أي حالة إلى نظام الرعاية الاجتماعية للأطفال، مما يحرك الإجراءات في حالات إيذاء الأطفال. |
Le mécanisme des services peut s'avérer très utile dans le système de protection sociale en complément ou même parfois en remplacement du système de prestations en espèces, en favorisant une meilleure intégration. | UN | ويؤدي نظام الخدمات دوراً مهماً في نظام الحماية الاجتماعية، فهو يستكمل نظام الفوائد النقدية بل ويحل محله في بعض الأحيان، مما يساهم بدرجة ملموسة في جعل الاندماج أكثر فعالية. |
Malgré ces avancées, les renseignements reçus demeurent préoccupants en ce qui concerne la prise en considération adéquate des principes relatifs aux droits de l'homme dans le système de protection sociale équatorien. | UN | ورغم هذا النجاح، تثير المعلومات الواردة بواعث قلق إزاء مدى كفاية إدراج مبادئ حقوق الإنسان في نظام الحماية الاجتماعية في إكوادور. |
Le HCR, qui joue un rôle crucial dans le système de protection internationale, doit fonctionner efficacement et axer ses efforts sur sa mission fondamentale. | UN | 57 - وقالت إنه ينبغي للمفوضية، وهي تقوم بدور حاسم في نظام الحماية الدولية، أن تعمل بكفاءة وأن تركز جهودها على ولايتها الأساسية. |
< < La garantie que consacre l'article 7, élément essentiel de la prééminence du droit, occupe une place primordiale dans le système de protection de la Convention, comme l'atteste le fait que l'article 15 n'y autorise aucune dérogation en temps de guerre ou autre danger public. | UN | " الضمانة المنصوص عليها في المادة 7، والتي هي عنصر أساسي من عناصر سيادة القانون، تمثل مكانا بارزا في نظام الحماية الذي نصَّت عليه الاتفاقية. ويؤكد ذلك عدم السماح بالتحلل من التزاماتها بمقتضى المادة 15 في زمن الحرب أو غيره من حالات الطوارئ العامة. |
Compte tenu de l'augmentation des dépenses de santé au Canada, il était prévu d'introduire des réformes importantes dans le système de protection de la santé au cours des 10 prochaines années. | UN | وبالنظر إلى ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية في كندا، ينتظر أن تنفذ تغييرات كبيرة في نظام الرعاية الصحية الكندي على مدى العقد القادم. |
Compte tenu de l'augmentation des dépenses de santé au Canada, il était prévu d'introduire des réformes importantes dans le système de protection de la santé au cours des 10 prochaines années. | UN | وبالنظر إلى ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية في كندا، ينتظر أن تنفذ تغييرات كبيرة في نظام الرعاية الصحية الكندي على مدى العقد القادم. |
144. Le programme de réforme de la protection sociale a constitué le plus grand changement intervenu depuis 50 ans dans le système de protection sociale néo-zélandais. | UN | 144- كان برنامج إصلاح الرعاية الاجتماعية أكبر تغيير في نظام الرعاية الاجتماعية في نيوزيلندا منذ 50 عاماً. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels dans les établissements scolaires, au sein de la famille, dans le cadre de l'administration de la justice pour mineurs, dans le système de protection de remplacement et dans la société en général. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير ذات الصبغة التشريعية، لحظر العقاب البدني داخل المدرسة والأسرة، ونظام قضاء الأحداث، ونظام الرعاية البديلة، والمجتمع عموماً. |
La Géorgie confirme son soutien sans faille à tous les rouages du mécanisme des droits de l'homme de l'ONU et assure qu'elle est prête à jouer un rôle dynamique dans le système de protection des droits de l'homme de l'Organisation. | UN | 2 - وتؤكد جورجيا دعمها المطلق لجميع مكوّنات آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتتعهد باستعدادها القيام بدور نشط في نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان. |