Un autre représentant a ajouté que les ambiguïtés présentes dans le texte de l'article demandaient des éclaircissements. | UN | وأضاف ممثل آخر إن النقاط الغامضة في نص المادة تحتاج إلى توضيح. |
Cette notion devrait être expressément reflétée dans le texte de l'article 10. | UN | وينبغي أن يرد هذا المفهوم صراحة في نص المادة 10. |
Les conséquences d'un rejet pourraient même être visées dans le texte de l'article. | UN | بل ويمكن الإشارة إلى عواقب الرفض في نص المادة. |
La CDI doit préciser les obligations de tous les États telles qu'elles sont prévues au projet d'article 42, tant dans le texte de l'article que dans le commentaire. | UN | وينبغي للجنة أن توضح التزام جميع الدول كما نص عليها في مشروع المادة 42 سواء في نص المادة أو في التعليقات. |
La délégation indienne avait proposé d'inclure dans le texte de l'article 2 un paragraphe explicatif libellé comme suit: | UN | واقترحت الهند إدراج فقرة تفسيرية، في نص المادة 2، يحدد ما يلي: |
L'auteur conteste l'affirmation qui figure dans le texte de l'arrêt de la Cour suprême, selon laquelle celleci a rendu sa décision publiquement. | UN | ويطعن صاحب البلاغ في ما ورد في نص حكم المحكمة العليا من أن الحكم قد أعلن. |
L'auteur conteste l'affirmation qui figure dans le texte de l'arrêt de la Cour suprême, selon laquelle celle-ci a rendu sa décision publiquement. | UN | ويطعن صاحب البلاغ في ما ورد في نص حكم المحكمة العليا من أن الحكم قد أعلن. |
La délégation indienne avait proposé d'inclure dans le texte de l'article 2 un paragraphe explicatif libellé comme suit : | UN | واقترحت الهند إدراج فقرة تفسيرية، في نص المادة 2، يحدد ما يلي: |
. La Commission juge préférable de prévoir les deux cas de figure possibles dans le texte de l'article lui-même. | UN | وترى اللجنة أن من الأفضل أن يوضَّح السيناريوهان المحتملان في نص المادة ذاتها. |
Nous avons également noté l'omission délibérée de toute mention du processus de paix, processus mentionné dans le texte de l'année dernière. | UN | ونلاحظ أيضا إسقاطا متعمدا ﻷية إشارة إلى عملية السلام التي ظهرت في نص العام الماضي. |
Dans deux cas, elle estimait que ces observations n'avaient pas été prises en compte avec une totale exactitude dans le texte de l'étude. | UN | وفي حالتين اثنتين، رأت أن التعليقات لم تُعكس بدقه تامة في نص الدراسة. |
La Commission a jugé préférable de prévoir les deux cas de figure possibles dans le texte de l'article lui—même. | UN | ووجدت اللجنة أن من اﻷفضل أن يوضﱠح السيناريوهان المحتملان في نص المادة ذاتها. |
Toutefois, ils ont été ajoutés au stade de l'édition, parce que les éditeurs ont remarqué que ces termes étaient apparus dans le texte de l'année précédente. | UN | ولكنها أضيفت خلال عملية التحرير ﻷن المحررين وجدوا أنها ظهرت في نص العام الماضي. |
Certains estimaient que, pour la clarté du texte, une référence à ces fonctionnaires figurant dans le texte de l'article était mieux appropriée que la formulation négative contenue dans la note. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج إشارة إلى أولئك الموظفين في نص المادة، على سبيل التوضيح، سيكون أكثر ملاءمة من الصياغة السلبية الواردة في الحاشية. |
Ceci devrait être indiqué dans le texte de l'article lui-même. | UN | وينبغي إدراج مثل هذه الإشارة في نص مشروع المادة ذاته. |
Il espère que cette approche sera prise en compte dans le texte de l'observation générale car elle permettra d'harmoniser l'observation générale avec le raisonnement suivi dans l'affaire Madani c. | UN | وقال إنه يتطلع إلى دمج هذا النهج في نص التعليق العام كسبيل للتوفيق بين التعليق العام والمنطق وراء قضية مدني ضد الجزائر، وهو المنطق الذي لا يرغب في الخروج عنه. |
Ces différences sont d'ailleurs prises en compte dans le texte de l'un et l'autre des protocoles correspondants. | UN | وعلى كل حال، فقد وُضِعت هذه الاختلافات في الاعتبار في نص كلٍّ من البروتوكولين. |
La partie chypriote turque est disposée à s'engager à mettre au point le texte des dispositions de Vienne à incorporer dans le texte de l'accord sur les mesures de confiance. | UN | والجانب القبرصي التركي مستعد للالتزام بوضع الصيغة النهائية لنص أحكام فيينا المقرر إدراجها في نص اتفاق تدابير بناء الثقة. |
Le Royaume-Uni est entièrement d'accord avec le but de cet article tel qu'il est formulé dans le commentaire s'y rapportant mais considère qu'il n'est pas reflété comme il se doit dans le texte de l'article. | UN | تتفق المملكة المتحدة اتفاقا تاما مع هدف هذه المادة حسبما هو مبين في التعليق عليها، لكنها ترى أنه غير موضح على نحو كاف في نص المادة. |
Les traités qui ne sont pas accompagnés d'une date d'expiration sont réputés en vigueur jusqu'à ce que toutes les parties décident d'y mettre fin, sauf si des dispositions contraires sont contenues dans le texte de l'instrument lui—même ou s'ils sont dûment déclarés nuls et non avenus. | UN | فالمعاهدات التي ليس لها تاريخ انتهاء ينبغي اعتبارها سارية المفعول إلى أن تقرر الأطراف فيها انهاءها، ما لم يُحدد خلاف ذلك في نص الصك نفسه، أو يُعلن حسب الأصول أنها لاغية وباطلة. |
Nulle par dans le texte de l'Accord d'Alger de décembre 2000, on ne trouve une clause disposant qu'une entité - y compris le Conseil de sécurité et l'Union africaine - fasse appliquer une décision de justice. | UN | فلا يوجد في كامل نص اتفاق الجزائر المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2000 أي حكم يخول أي كيان - بما في ذلك مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي - تنفيذ قرار صادر عن محكمة. |