"dans le tissu social" - Traduction Français en Arabe

    • في النسيج الاجتماعي
        
    • في نسيج المجتمع
        
    • في لحمة النسيج الاجتماعي
        
    Les membres de minorités ne sont toujours pas pleinement intégrés dans le tissu social et économique de maints pays. UN فالأقليات في بلدان كثيرة ما زالت لم تدمج دمجا تاما في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع.
    Des études ont notamment porté sur les conditions de la lutte contre la violence familiale et sur les possibilités d'intervention publique et privée contre la violence dans le tissu social de proximité. UN وجرت دراسات حول ظروف مكافحة العنف الأسري وإمكانيات التدخل المادي والخاص ضد العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة.
    Les Équipes de contrôle devraient déterminer si le climat y est favorable à leur réinsertion dans le tissu social et économique du pays. UN وعلى أفرقة الرصد أن تجري تقييما حول ما إذا كان ثمة مناخ ملائم يفضي إلى إعادة إدماجهم في النسيج الاجتماعي والاقتصادي.
    Mais il y a également de grandes différences d'une entreprise à l'autre en ce qui concerne l'ancrage dans le tissu social, les modes d'exploitation ainsi que la réaction aux différents mécanismes d'incitation ou de dissuasion. UN لكن كل منه يستند إلى أساس جد مختلف في نسيج المجتمع ويعمل بطريقة مختلفة ويستجيب لآليات تحفيز وإحباط مختلفة.
    Rappelant que cette responsabilité est d'autant plus fondée que les périodes d'esclavage et de colonialisme ont généré dans les pays concernés un état de délabrement économique et des séquelles graves dans le tissu social et d'autres drames qui continuent à ce jour à affecter des peuples entiers partout dans le monde, UN وإذ تذكّر بأن هذه المسؤولية ثابتة لا سيما وأن فترات الاستعباد والاستعمار قد تمخضت في البلدان المعنية عن حالة من الانهيار الاقتصادي والعواقب الجسيمة في لحمة النسيج الاجتماعي وغير ذلك من المآسي التي ما زالت حتى يومنا هذا تؤثر على شعوب بأكملها في شتى بقاع العالم،
    Chaque individu joue le rôle qui est le sien dans le tissu social de la communauté et qui est déterminé par différents facteurs, dont la manière dont l'individu est perçu par les autres membres de la communauté. UN ويؤدي كل فرد دوره في النسيج الاجتماعي للمجتمع، وتحدد دورَ كل فرد في مجتمعه عدة عوامل، منها نظرة أفراد المجتمع إلى الفرد.
    Dans le cadre de ce travail, plusieurs études et enquêtes ont été réalisées, par exemple sur le comportement de la police dans la réalité quotidienne ou encore sur les possibilités et les limites de l'intervention policière et pénale en cas de violence dans le tissu social de proximité. UN وفي إطار هذا العمل تم إجراء دراسات وتحقيقات، ومنها على سبيل المثال، ما يتعلق بسلوك الشرطة في الواقع اليومي وإمكانيات وحدود تدخل الشرطة وفرض العقوبات في حالة العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة.
    Face à ces problèmes, le HCR a commencé à examiner le concept d'implantation au niveau local pour les personnes déplacées comme moyen d'intégrer de nouveaux groupes dans le tissu social et économique. UN وفي مواجهة هذه المشاكل ذات الطابع الخاص، بدأت المفوضية تنظر في مفهوم مستوطنات المجتمع المحلي للمشردين داخليا كوسيلة لإدماج فئات جديدة في النسيج الاجتماعي والاقتصادي.
    En outre, nous élaborons actuellement une loi permettant aux immigrants de voter lors des élections locales et protégeant la liberté de religion et de croyance afin d'intégrer toutes les expériences culturelles et religieuses dans le tissu social de notre pays. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نعمل على صياغة تشريع بشأن حق المهاجرين في التصويت في الانتخابات المحلية وضمان حرية الدين والعقيدة بغية دمج كل التجارب الثقافية والدينية المختلفة في النسيج الاجتماعي لبلدنا.
    542. A travers les textes régissant le contexte éducatif il est clair que la femme est reconnue comme étant l'égal de l'homme et qu'elle constitue un partenaire socio-familial qui a naturellement et normalement sa place dans le tissu social. UN 542 - ويتضح من النصوص التي تحكم السياق التعليمي أن المرأة مساوية للرجل وشريكا اجتماعيا - أسريا له تتمتع بصورة طبيعية وعادية بمكانتها في النسيج الاجتماعي.
    Ce n'est qu'en liant la gestion des pêches à l'amélioration générale des droits économiques et sociaux des pêcheurs, dans le cadre d'une démarche multisectorielle reconnaissant en quoi la pêche s'inscrit dans le tissu social et économique plus large, que l'on pourra se diriger vers des solutions solides et durables. UN ولن يمكن إحراز تقدم نحو إيجاد حلول قوية ومستدامة إلا من خلال ربط إدارة مصايد الأسماك بتحسين أعم في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للصيادين، وذلك باتباع نهج متعدد القطاعات يعترف بدور الصيد في النسيج الاجتماعي والاقتصادي الأشمل.
    Son objet tend à intégrer et développer le thème du handicap dans le tissu social du système éducatif de l'enseignement technique et similaire, par la sensibilisation, la formation et le transfert de technologies en vue de réparer, d'adapter, de mettre au point et de fabriquer des éléments auxiliaires pour les personnes handicapées et d'ainsi rendre les aides techniques facilement disponibles. UN والهدف من ذلك هو إدماج قضايا الإعاقة في النسيج الاجتماعي لنظام التعليم التقني، وإذكاء الوعي، وتوفير التدريب ونقل التكنولوجيات، حتى يتسنى إصلاح الأجهزة التكنولوجية المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة وتكييفها وتطويرها وإنتاجها في تلك المؤسسات، وبالتالي زيادة تيسير الحصول عليها.
    L'objectif général de ce projet est d'intégrer les travailleurs migrants dans le tissu social et économique urbain, en particulier les jeunes et les femmes, qui sont en butte à une double discrimination. UN 19 - يتمثل الهدف العام للمشروع في إدماج العمال المهاجرين في النسيج الاجتماعي والاقتصادي الحضري، مع استهداف الشباب من المهاجرين والمهاجرات، نظرا إلى أنهم يعانون تفرقة مزدوجة.
    Ces événements tragiques, émaillés par d'importantes pertes en vies humaines, ont connu la destruction massive des édifices publics et entraîné une forte érosion de l'autorité de l'État, tout en creusant de profondes déchirures dans le tissu social. UN وأدت تلك الأحداث المأساوية، التي اتسمت بالخسائر الكبيرة في الأرواح البشرية، إلى تدمير واسع النطاق للمباني العامة وانهيار كبير في سلطة الدولة، الأمر الذي أحدث في الوقت ذاته انقسامات عميقة في النسيج الاجتماعي.
    À cet égard, le Sommet mondial devrait identifier les moyens pratiques de résoudre ces problèmes et de promouvoir le rôle de la science en tant qu'élément essentiel dans le tissu social et culturel de chaque nation. UN 72 - وفي ذلك السياق، ينبغي أن تحدد القمة العالمية الوسائل العملية للتصدي لهذه الشواغل وأن تعزز دور العلم كعنصر أساسي في النسيج الاجتماعي والثقافي لكل أمة.
    22. Le PNUAD a indiqué que la propagation de la violence dans le tissu social cap-verdien avait un impact important en ce qui concernait les relations hommes-femmes. UN 22- وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى أن انتشار العنف في النسيج الاجتماعي في الرأس الأخضر يؤثر بشكل كبير على العلاقات بين الجنسين.
    Le 17 septembre, il s'est rendu aux environs de Sinjar, dans la province de Nineveh, pour examiner l'impact de l'aide humanitaire d'urgence fournie par les Nations Unies aux Yezidis à la suite d'un grave attentat à la bombe survenu en août et réaffirmer l'importance des minorités dans le tissu social de l'Iraq. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر، زار منطقة سنجار في نينوى لاستعراض أثر المساعدة الإنسانية الطارئة التي قدمتها الأمم المتحدة للطائفة اليزيدية إثر حادث التفجير الضخم الذي وقع في آب/أغسطس وللتأكيد على أهمية الأقليات في النسيج الاجتماعي للعراق.
    L'extrême pauvreté est à la fois un problème économique, du fait de l'absence de revenu, un problème social et culturel, du fait de l'absence totale d'opportunités d'intégration dans le tissu social, mais surtout et plus fondamentalement un problème politique, conséquence de la négation des droits et libertés fondamentaux. UN 12- يشكل الفقر المدقع في الوقت نفسه مشكلة اقتصادية، بسبب انعدام الدخل، ومشكلة اجتماعية وثقافية، بسبب عدم وجود فرص اندماج في النسيج الاجتماعي إطلاقا. غير أنه يشكل بالخصوص وبصورة أساسية أعمق مشكلة سياسية، نتيجة إنكار الحقوق والحريات الأساسية.
    On ne peut plus ignorer la croissance rapide du nombre de ces familles, qui doivent être intégrées dans le tissu social. UN ولم يعد بالإمكان تجاهل السرعة التي ينمو بها عدد هذه الأسر، ويجب إدماجها في نسيج المجتمع.
    Il importe en particulier de réintégrer les anciens combattants dans le tissu social. UN وأشارت إلي أنه من المهم للغاية إعادة اندماج المحاربين القدامى في نسيج المجتمع.
    Il importe en particulier de réintégrer les anciens combattants dans le tissu social. UN وأشارت إلي أنه من المهم للغاية إعادة اندماج المحاربين القدامى في نسيج المجتمع.
    Rappelant que cette responsabilité est d'autant plus fondée que les périodes d'esclavage et de colonialisme ont généré dans les pays concernés un état de délabrement économique et des séquelles graves dans le tissu social et d'autres drames qui continuent à ce jour à affecter des peuples entiers partout dans le monde, UN وإذ تذكّر بأن هذه المسؤولية ثابتة، لا سيما وأن فترات الاستعباد والاستعمار قد تمخضت في البلدان المعنية عن حالة من الانهيار الاقتصادي والعواقب الجسيمة في لحمة النسيج الاجتماعي وغير ذلك من المآسي التي ما زالت حتى يومنا هذا تؤثر على شعوب بأكملها في شتى بقاع العالم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus