Le concept de dissuasion ne figure pas dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | إن مفهوم الردع لا يرد في معاهدة عدم الانتشار. |
La délégation nigériane réaffirme sa confiance dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant qu'instrument essentiel du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويؤكد الوفد النيجيري مجددا ثقته في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها أداة حيوية في صون السلم والأمن الدوليين. |
Soulignant qu'il est important de présenter périodiquement des rapports pour promouvoir la confiance dans le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Soulignant qu'il est important de présenter périodiquement des rapports pour promouvoir la confiance dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Ce principe figure dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et dans les régimes multilatéraux de contrôle des exportations. | UN | وقد تم تجسيد ذلك المبدأ في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات. |
Soulignant qu'il est important de présenter périodiquement des rapports pour promouvoir la confiance dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Pourtant, les objectifs inscrits dans le Traité sur la non-prolifération et la décision de 1995 n'ont toujours pas été atteints. | UN | ولم تتحقق حتى الآن الأهداف المحددة في معاهدة عدم الانتشار وفي المبادئ والأهداف المحددة عام 1995. |
Grâce à ce progrès, l'Indonésie attend de pouvoir jouer son rôle dans l'universalisation des valeurs contenues dans le Traité sur l'interdiction des mines. | UN | وبهذا التقدم، تتطلع إندونيسيا إلى القيام بدورها في تحقيق عالمية القيم الواردة في معاهدة حظر الألغام. |
Le Japon a fait des observations similaires et souligné qu'il fallait respecter l'équilibre des droits et obligations dans le Traité sur l'Antarctique. | UN | وقدمت اليابان تعليقات مماثلة، مشددة على عدم المساس بالتوازن القائم بين الحقوق والواجبات في معاهدة أنتاركتيكا. |
La protection de ces principes, inscrite dans le Traité sur l’Union européenne, est encore renforcée dans le traité d’Amsterdam. | UN | وتعزز معاهدة امستردام حماية هذه المبادئ المدرجة في معاهدة الاتحاد اﻷوروبي. |
1. L'expression " États dotés d'armes nucléaires " employée dans le présent Protocole est définie dans le Traité sur la non-prolifération. | UN | ١ - تعني عبارة " الدولة الحائزة لﻷسلحة النووية " الواردة في هذا البروتوكول التعريف الوارد في معاهدة منع الانتشار. |
Le Kenya est attaché aux principes du désarmement nucléaire, tels qu'ils sont consacrés dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وتلتزم كينيا بمبادئ نزع السلاح النووي كما هي واردة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Conférer un certain statut à des pays autres que ceux identifiés dans le Traité sur la non-prolifération ne nous semble pas très indiqué. | UN | ويبدو لنا أن وضع بلدان في فئة معينة غير الفئات المحددة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ليس مناسبا. |
Ces objectifs sont également énoncés dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وهذه الأهداف منشودة أيضاً في معاهدة عدم الانتشار. |
Premièrement, toutes les armes classiques devraient être prises en compte dans le Traité sur le commerce des armes, de même que les munitions. | UN | أولاً، ينبغي تضمين جميع الأسلحة التقليدية في معاهدة للاتجار بالأسلحة، بما في ذلك الذخائر. |
C'est le Président Eisenhower qui a, pour la première fois, établi ce grand principe de la politique américaine, principe qui est énoncé dans le Traité sur l'espace de 1967. | UN | والرئيس أيزنهاور هو أول من أقر للولايات المتحدة هذا المبدأ الذي كُرِّس في معاهدة الفضاء الخارجي المبرمة في عام 1967. |
1. L'expression " Etats dotés d'armes nucléaires " employée dans le présent Protocole est définie dans le Traité sur la non-prolifération. | UN | ١- تعني عبارة " الدولة الحائزة لﻷسلحة النووية " الواردة في هذا البروتوكول التعريف الوارد في معاهدة منع الانتشار. |
La communauté internationale doit faire en sorte que le modèle de protocole constitue un élément du système de garanties énoncé dans le Traité sur la non-prolifération. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتحرك صوب إعلان أن البروتوكول النموذجي نظام ضمانات الوكالة الموصوف في معاهدة عدم الانتشار. |
Ce faisant, il lui faudra, tout comme le TICE, renforcer le régime international consacré dans le Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وعلى هذا النحو، يجب، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أن تعزز النظام الدولي الذي تم إرساؤه في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. |
Les États détenteurs d'armes nucléaires n'ont pas honoré avec détermination les engagements énoncés dans le Traité sur la non-prolifération dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | فقد أخفقت الدول الحائزة للأسلحة النووية في الوفاء بالتزاماتها بعـزم في مجال نزع السلاح النووي وهي الالتزامات المحددة في معاهدة عدم الانتشار. |
5. Exige du Gouvernement iraquien qu'il respecte immédiatement et pleinement toutes ses obligations internationales, y compris celles qui sont énoncées dans la présente résolution, dans la résolution 687 (1991), dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires du 1er juillet 1968 et dans l'Accord de garanties qu'il a conclu avec l'AIEA; | UN | " ٥ - يطلب أن تمتثل حكومة العراق امتثالا تاما على الفور، وبدون إبطاء، لجميع التزاماتها الدولية، بما في ذلك تلك الواردة في هذا القرار، وفي القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، وفي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المؤرخة في ١ تموز/يوليه ١٩٦٨ واتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |