13.13. Les entreprises de plusieurs pays en développement occupent désormais une place de leader dans le transport maritime mondial. | UN | 13- وقد اضطلعت شركات في عدد من البلدان النامية بدور رئيسي في النقل البحري في العالم. |
Ceci permettra d'étendre considérablement la base légale pour arrêter, poursuivre et sanctionner les personnes ou les entités impliquées dans le transport maritime de matériel favorisant la prolifération nucléaire. | UN | ومن شأن هذا المجهود أن يعمل على توسيع نطاق الأساس القانوني الدولي بدرجة كبيرة من أجل منع ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص أو الكيانات المشاركة في النقل البحري للشحنات المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية. |
Ceci permettra d'étendre considérablement la base légale pour arrêter, poursuivre et sanctionner les personnes ou les entités impliquées dans le transport maritime de matériel favorisant la prolifération nucléaire. | UN | ومن شأن هذا المجهود أن يعمل على توسيع نطاق الأساس القانوني الدولي بدرجة كبيرة من أجل منع ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص أو الكيانات المشاركة في النقل البحري للشحنات المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية. |
On a indiqué que le risque potentiel d'abus de ces clauses était important, car l'expérience montrait que la plupart des dommages dans le transport maritime international survenaient pendant le chargement ou le déchargement. | UN | وذُكر أن الخطر الذي قد تنطوي عليه إساءة استعمال تلك البنود خطر كبير، لأن التجربة أثبتت أن معظم التلف في النقل البحري الدولي يحدث أثناء التحميل أو التفريغ. |
Sur le plan des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, la sécurité dans le transport maritime international de déchets radioactifs est d'une importance vitale. | UN | وفيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ليست الأهمية الحيوية للأمن في مجال النقل البحري الدولي للنفايات المشعة بحاجة إلى بيان. |
À notre avis, les progrès réalisés seront mutuellement profitables aux États côtiers et insulaires ainsi qu'aux États impliqués dans le transport maritime international de matières radioactives, car ils permettront d'assurer la coordination et de prendre les mesures nécessaires face à d'éventuels accidents. | UN | ونعتقد بأن التقدم المحرز سيكون مفيدا بصورة متبادلة للدول الساحلية والدول الجزرية فضلا عن الدول التي تشترك في النقل البحري الدولي للمواد المشعة، ﻷنه سوف يؤدي إلى تحقيق التنسيق والتدابير الوقائية الضرورية فيما يتعلق بالحوادث المحتملة. |
64. Des données relatives aux combustibles de soute utilisées dans le transport maritime international sont également rassemblées par des organisations autres que l'AIE, notamment l'ONU et le Lloyd's Shipping Register. | UN | ٤٦- كذلك فإن ثمة منظمات غير وكالة الطاقة الدولية، مثل اﻷمم المتحدة وسجل لويدز للنقل البحري، تقوم أيضاً بتجميع بيانات عن الوقود المستخدم في النقل البحري الدولي. |
69. Cette solution tient compte du caractère international des émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans le transport maritime, tout en les répartissant entre les Parties. | UN | ٩٦- ويسلﱢم هذا الخيار بالطابع الدولي لﻹنبعاثات الصادرة عن الوقود المستخدم في النقل البحري بينما يخصص هذه الانبعاثات مع ذلك. |
Un certain nombre d'autres questions ont été suggérées aux fins d'inclusion dans l'étude, y compris un rapport sur les problèmes que pourrait poser l'utilisation de l'EDI dans le transport maritime dans le cadre des instruments internationaux en vigueur, et un rapport sur les travaux entrepris par d'autres organisations dans des domaines connexes. | UN | واقترح إدراج عدد من المواضيع اﻷخرى في الدراسة، بما في ذلك إعداد تقرير بشأن المشاكل المحتملة التي قد ينطوي عليها استخدام التبادل الالكتروني للبيانات في النقل البحري في إطار الصكوك الدولية المعمول بها حاليا، وتقرير بشأن اﻷعمال التي تضطلع بها منظمات أخرى في مجالات عمل ذات صلة. |
On a fait observer que, dans certaines régions, le seul droit de rétention connu dans le transport maritime était le droit de rétention du navire qui pouvait être exercé par les chantiers navals pour garantir le paiement par un armateur des travaux de maintenance et de réparation du navire. | UN | وأوضح أن الحق الوحيد في الاحتجاز المعروف في النقل البحري في بعض المناطق هو الحق في احتجاز السفينة الذي يمكن أن تمارسه المنشآت البحرية لضمان قيام مالك السفينة بدفع التكاليف المقترنة بصيانة المركب أو إصلاحه. |
En allemand. Titre en français: Les sous-traitants dans le transport maritime. Questions relatives à la responsabilité dans la législation allemande et anglaise au regard du projet de convention de la CNUDCI sur le transport de marchandises [effectué entièrement ou partiellement] [par mer]. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: المتعاقد من الباطن في النقل البحري. مسائل تتعلق بالمسؤولية في إطار القانون الألماني والإنجليزي في ضوء مشروع اتفاقية الأونسيترال بشأن نقل البضائع [كلّيا أو جزئيا] [بحرا]. |
Les services de transport (maritime, aérien et auxiliaire) sont ceux où les engagements au titre de l'AGCS sont les plus faibles compte tenu de la sensibilité du secteur (par exemple cabotage dans le transport maritime), mais qui bénéficient des engagements de type AGCS+ les plus importants dans le cadre des ACR. | UN | وتسجّل خدمات النقل (خدمات النقل البحري والجوي والخدمات المساعدة) أدنى مستوى من الالتزامات بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بالنظر إلى حساسية هذا القطاع (مثل الملاحة الساحلية في النقل البحري) لكنها تشهد أكبر قدر من الالتزامات في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية بالإضافة إلى الالتزامات المعقودة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
b) Appelle le secteur privé arabe à investir davantage dans le transport maritime. | UN | ب - دعوة القطاع الخاص العربي لزيادة الاستثمار في مجال النقل البحري. |
S'il était vrai que les délais n'étaient pas aussi cruciaux dans le transport maritime que dans d'autres modes de transport, il a néanmoins été admis qu'une fois un délai convenu dans un contrat de transport maritime, toute contravention devrait être régie par les mêmes règles dans un souci d'harmonisation et non être laissée à la législation interne comme dans les Règles de La Haye et de La Haye-Visby. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بأن الوقت ليس حاسما في مجال النقل البحري كما هو في أشكال أخرى من النقل، فقد جرى الاعتراف بأنه، حالما يتم الاتفاق على الوقت في سياق النقل البحري، ينبغي إخضاع أي مخالفة للتنظيم لما فيه مصلحة الاتساق بدلا من تركها للقانون الوطني كما هي الحال بمقتضى قواعد لاهاي ولاهاي-فيسبي. |