À Madamiyet el-Cham, ainsi que dans le village de Bwayda et à Qudsaya, les négociations n'ont pas abouti. | UN | ففي معضمية الشام، وكذلك في قرية البويضة، وفي قدسيا، لم تكلل مفاوضات وقف إطلاق النار بالنجاح. |
En chemin, les assaillants ont aussi tué trois civils dans le village de Kabo Wate (Libéria). | UN | وقام أيضا المعتدون، في طريقهم، بقتل ثلاثة مدنيين في قرية كابو في ليبريا. |
Une autre grenade à fragmentation a été lancée sur une unité des FDI près de Naplouse, dans le village de Deir Sharaf. | UN | وألقيت قنبلة شظايا أخرى على وحدة من وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي في قرية دير شرف، بالقرب من نابلس. |
Placé en libération conditionnelle, il est assigné à résidence dans le village de Jinqang. | UN | أفرج عنه افراجاً شرطياً وهو اﻵن مقيد باﻹقامة في قرية يينكانغ. |
Cinq enfants de la famille Koxa ont été tués dans le village de Doganovici, près d'Urosevac, et six autres blessés par des bombes-grappes. | UN | قتل خمسة أطفال من أسرة كوخا في قرية دوغانوفيتشي قرب أوروشيفاتش وأصيب ستة أطفال بجروح من جراء انفجار قنابل عنقودية. |
:: M. Ksor est né en 1944 dans le village de Bon Broai, district de Ceo Reo, province de Pleiku, et non en 1945 à Gia Lai. | UN | :: وُلد السيد كسور سنة 1944 في قرية بون بروآي، بمقاطعة سيو ريو، في محافظة بلايكو، وليس سنة 1945 في جيا لاي. |
En pleine nuit par un missile antichar, dans le village de Markabeh au Sud-Liban | UN | قتل ليلا جراء صاروخ مضاد للدبابات في قرية مركبا اللبنانية الجنوبية |
Toutefois, la coutume veut que la femme aille vivre dans le village de son mari, ce qui peut créer des difficultés à cet égard en cas de divorce. | UN | ومع ذلك، فمن المعتاد أن تذهب المرأة للعيش في قرية زوجها، مما يمكن أن يثير صعوبات في هذا الصدد إذا حدث طلاق. |
On a ainsi signalé la démolition, sans le consentement des propriétaires chypriotes grecs, de maisons dans le village de Kondemenos à Kyrenia. | UN | وقد شمل هذا عمليات هدم الممتلكات التي نُفذت في قرية كونديمينوس في كيرينيا دون موافقة أصحابها القبارصة اليونانيين. |
Sair Abattu alors qu'il jetait des pierres sur une patrouille des FDI dans le village de Sair. | UN | أصيب بالرصاص لدى إلقائه الحجارة على دورية لقوات الدفاع الاسرائيلية في قرية سعير. |
Abattu alors qu'il essayait d'échapper aux forces de sécurité dans le village de Yamoun. | UN | قتل بطلق ناري أثناء محاولته الهــرب من قوات اﻷمن في قرية يامون. |
Une Israélienne a été légèrement blessée lorsque son véhicule a essuyé des jets de pierres dans le village de Bidu, sur la Ligne verte. | UN | وأصيبت امرأة إسرائيلية بجروح طفيفة عندما رجمت سيارتها بالحجارة في قرية بيدو عند خطوط التماس. |
dans le village de Dhahiriya, près de Hébron, des pierres ont été lancées contre un véhicule israélien et un passager a été blessé. | UN | ورشقت سيارة اسرائيلية بالحجارة في قرية الظاهرية، بالقرب من الخليل، وجرح أحد الركاب. |
Mon gouvernement et moi-même, en mon nom personnel, tenons à appeler votre attention sur le crime qui a eu lieu aujourd'hui dans le village de Kusonje, près de Pakrac, dans le secteur ouest. | UN | أود أن ألفت انتباهكم، أنا وحكومتي، إلى جريمة وقعت اليوم في قرية كوسوني بالقرب من قطاع بكراتش الغربي. |
Une carrière a également été démolie dans le village de Kublan et une autre près d'Eyba. | UN | وهدم أيضا مقلع للحجارة في قرية قبلان، وهدم آخر بالقرب من عيبه. |
117. Le 2 septembre 1994, Juan Ortíz a été assassiné chez lui dans le village de Las Casas, municipalité de San Andrés Sajcabá. | UN | ٧١١- وفي ٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، قُتل خوان اورتيز في منزله في قرية لاس كازاس، بلدية سان أندريس ساخكابا. |
Arrêté le 28 février 1988 dans le village de Lishuan. | UN | اعتقل يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٨٨ في قرية ليشوان. |
Arrêté le 28 février 1988 dans le village de Liushan. | UN | اعتقل يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٨٨ في قرية ليوشان. |
dans le village de Mirlyar, au sud-est de Koubatly, la Mission a trouvé trois maisons habitées, un certain nombre de signes d'organisation sociale et des traces d'infrastructure. | UN | وفي قرية ميرليار جنوب شرق كوبالتي، وجدت البعثة ثلاثة منازل مأهولة وعلامات وجود بنية أساسية وتنظيم اجتماعي. |
Dans l'ethnie Lao Theung, la famille est majoritairement bilinéaire et, dans une certaine mesure, patrilinéaire, ce qui signifie que le jeune couple s'établit soit dans le village de l'épouse soit dans celui de l'époux. | UN | وفي فئة ثيونغ لاو، يمكن للمرء أن يجد قرابة ثنائية في الغالب، وإلى حد ما، هياكل أسرية قائمة على القرابة الأبوية ويمكن للزوجين الشابان إما البقاء في قرية العروس أو الانتقال إلى قرية العريس. |
Un civil a été légèrement blessé dans le village de Kaoukaba, du côté libanais de la Ligne. | UN | وذُكر أن مدنيا من قرية كوكبا على الجانب اللبناني قد أصيب بجروح طفيفة. |
Le couvre-feu a été décrété dans le village de Yatta, près d'Hébron, à la suite de tirs sur des soldats en poste à un barrage routier. | UN | وفرض حظر التجول على قرية يطا بالقرب من الخليل في أعقاب إطلاق النيران على الجنود الذين كانوا يحرسون حاجزا في الطريق. |
Il aurait été arrêté le 16 juillet par des soldats du bataillon Rajawali et du bataillon territorial (BTT) et conduit au commandement de " Nanggala " , dans le village de Saelari. | UN | وتفيد التقارير بقيام أفراد من كتيبة راجاوالي والكتيبة الاقليمية باصطحابه إلى مقر النانغالا بقرية سالاري. |
Ses parents et ses autres frères et sœurs vivent dans le village de Mushenge. | UN | ويعيش والداها وباقي إخوتها في بلدة موشينج. |
Trois habitations avaient été détruites et dix endommagées dans le camp de réfugiés de Bureij, dans le quartier Sabra de la ville de Gaza, dans le village de Jabalia, à Rafah et à Khan Younis. | UN | وقد هدمت ثلاثة منازل وألحقت أضرار بعشرة منازل في مخيم البريج للاجئين، وحي صبرة من مدينة غزة، وقرية جبالية، ورفح، وخان يونس. |
Aung San Suu Kyi et Aung Shwe ont refusé et, pour protester, sont restées assises toute la nuit dans leur voiture dans le village de Shwe Mya Yar. | UN | ورفضت أونغ سان سو كيي وأونغ شوي العودة وقامتا باحتجاج اعتصامي في السيارة حتى الصباح عند قرية شوي ميا يار. |
dans le village de Deir Estiya, près de Tulkarem, deux bombes incendiaires ont été lancées contre un véhicule israélien. (Al-Fajr, 8 mars 1993) | UN | وألقيت قنبلتان ناريتان على سيارة اسرائيلية قرب قرية دير استيا قرب طولكرم. )الفجر، ٨ آذار/مارس ١٩٩٣( |
Le 5 novembre 2003, une assistante sociale a été envoyée dans le village de l'auteur < < afin de déterminer ses moyens de subsistance et ses habitudes et de recueillir tout autre renseignement utile > > pour l'enquête. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أُرسل أخصائي اجتماعي إلى القرية التي تعيش فيها صاحبة البلاغ " بغرض إجراء تحريات عن أسلوب حياتها وعاداتها وأي حقائق أخرى ذات قيمة بالنسبة للتحقيق " . |
Le 19 juin 1998, l'auteur a acheté du lait en poudre dans le village de Kulunda afin de le revendre à meilleur prix. | UN | وفي 19 حزيران/يونيه 1998، ابتاع صاحب البلاغ حليباً مجففاً في مستوطنة كولوندا بنيّة بيعه مستقبلاً بسعر أفضل. |
Ils nous ont obligées, CNM, PSD et moi, à sortir de la maison et nous ont emmenées chez Mate Barbara dans le village de Posavska Mahala. | UN | و ب. س. د. علـى الخـروج مـن المنـزل وأخذونــا الى قرية بوسافسكا ماهالا في منزل ميت بربرا . |
Un habitant du village de Gazakhlar, Alqama Abbasov, a sauté sur une mine en gardant son troupeau, dans le village de Jojug Marjanli, district de Fizuli (Azerbaïdjan). | UN | قُتل ألقاما عباسوف، من سكان قرية غازاخيار، إثر انفجار لغم أثناء قيامه برعي الأغنام في قرية جوجوغ مارجانلي في مقاطعة فيزولي، أذربيجان |