Alors, personne dans le voisinage ne savait qu'elle était un vampire. | Open Subtitles | إذا، لا أحد في الحي عرف أنها مصاصة دماء. |
Nous pourrions dire que nous étions dans le voisinage, mais tu saurais qu'on ment. | Open Subtitles | كنا سنقول أننا كنا في الحي لكنك كنت ستعرفين أننا نكذب. |
Putain de Perello n'a pas aimé que ton neveu faisait le dealer dans le voisinage. | Open Subtitles | أعجبك ابن اخيك كان يصنع و يتاجر في الجوار هذا ما قال |
Par ailleurs, les populations fuient les combats et se cachent dans le voisinage de leur maison. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يهرب السكان من مناطق المعارك، ويختبئون في المناطق المجاورة لمساكنهم. |
La FINUL a également obtenu de la Résistance islamique, par l'intermédiaire de l'armée libanaise, l'assurance qu'elle ne mènera pas d'opérations dans le voisinage des positions de la FINUL. | UN | وتلقت القوة أيضا من خلال الجيش اللبناني ضمانات من المقاومة اﻹسلامية بأنها لن تقوم بعمليات في جوار مواقع القوة. |
L'homme armé devient roi et prédateur, dictant son bon plaisir dans le voisinage. | UN | فيصبح الرجل المسلح ملكا ونهابا، ويصبح قادرا على إملاء رغباته في المنطقة المجاورة له. |
Ce pays a approuvé des mesures adéquates pour améliorer la situation écologique dans le voisinage des sites d'enfouissement de pesticides périmés, en particulier ceux de pesticides organochlorés. | UN | وقد وافق البلد أيضاً على تدابير ملائمة لتحسين الأوضاع الإيكولوجية في المناطق القريبة من أماكن دفن المبيدات الفاسدة بما في ذلك المبيدات المصنوعة من الكلورين العضوي. |
Des équipements de secours tels que : extincteurs, appareils respiratoires autonomes, adsorbants et équipements d'urgence en cas de déversement, ainsi que des cabines de douche et des stations de lavage oculaire, devraient être placés dans le voisinage immédiat des zones d'entreposage et de traitement des déchets dangereux. | UN | ينبغي وضع معدات الطوارئ مثل طفايات الحريق، وأجهزة التنفس ذاتية التشغيل، والمشروبات ومعدات التصريف، ومواقع الاستحمام وغسيل العيون في مواقع قريبة من أماكن تخزين النفايات الخطرة وتجهيزها. |
Les membres de l'ASL se sont apparemment retirés à l'approche de l'armée, mais de nombreux militants de l'opposition demeuraient dans le voisinage. | UN | وكان أفراد الجيش السوري الحر، فيما يبدو، قد انسحبوا لدى اقتراب الجيش إلا أن الكثيرين من ناشطي المعارضة بقوا في الحي. |
Ceci est avantageux non seulement pour la CEA, mais aussi pour ceux qui, dans le voisinage, pâtissaient du mauvais écoulement des eaux pluviales. | UN | وقد أفاد هذا التحويل ليس اللجنة الاقتصادية لأفريقيا فحسب، بل آخرين في الحي ممن كانوا يتضررون من مياه الأمطار. |
M. Dargis a un motel dans le voisinage, et ses pertes sont directement liées à l'augmentation de la violence armée. | Open Subtitles | السيد دارجيس يملك نزل في الحي وخسائره مرتبطة مباشرة بتزايد حوادث اطلاق النار |
Une attaque a également été dirigée contre un autre immeuble dans le voisinage. | UN | وكان الهجوم موجها أيضا ضد أحد العقارات الأخرى في الجوار. |
dans le voisinage immédiat de mon pays, un régime s'appuyant sur un nationalisme outrancier a fini par lancer quatre guerres au cours de la dernière décennie. | UN | في الجوار المتاخم لبلدي، أشعل نظام قائم على النزعة القومية المتطرفة أربعة حروب في العقد الماضي. |
Non, je voulais laisser tomber tout ça et t'accueillir dans le voisinage. | Open Subtitles | كلاّ، أردت أن أُسقط هذه وأرحّب بك في الجوار |
Il a également exigé la cessation immédiate de toutes les activités militaires dans le voisinage immédiat du lieu de l'accident. | UN | وطالب المجلس كذلك بالوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية في المناطق المجاورة مباشرة لموقع تحطم الطائرة. |
Cela est illustré par les événements qui ont eu lieu au cours de la dernière décennie dans le voisinage même de la Suède, à savoir dans la région de la Baltique. | UN | وهذا ثابت من التطورات التي حدثت في العقد الماضي في جوار السويد نفسها، في منطقة البلطيق. |
Parmi les questions en suspens dans le voisinage du Japon, il va sans dire que les plus pressantes ont trait à la Corée du Nord. | UN | ومن بين المسائل البارزة في المنطقة المجاورة لليابان، غني عن القول إن أكثرها إلحاحا هي المسائل المتعلقة بكوريا الشمالية. |
Ce pays a approuvé des mesures adéquates pour améliorer la situation écologique dans le voisinage des sites d'enfouissement de pesticides périmés, en particulier ceux de pesticides organochlorés. | UN | وقد وافق البلد أيضاً على تدابير ملائمة لتحسين الأوضاع الإيكولوجية في المناطق القريبة من أماكن دفن المبيدات الفاسدة بما في ذلك المبيدات المصنوعة من الكلورين العضوي. |
Le tableau 3.3 montre les concentrations auxquelles différents organismes sont exposés dans le voisinage de sources probables de rejets, à des endroits plus distants se trouvant sous l'influence de sources régionales, et à des endroits éloignés des sources connues ou importantes. | UN | وترد في الجدول 3-3 قيم تعرض الكائنات للبارافينات في مواقع قريبة من مصادر التسرب المحتملة، وفي مواقع أبعد متأثرة بالمصادر الإقليمية، وكذلك في مواقع بعيدة عن المصادر المعروفة أو المهمة. |
Nous sommes vétérinaires et nous étions dans le voisinage... | Open Subtitles | دعني أفسّر الأمر أنا وصديقتي طبيبتان بيطريّتان، وقد كنّا على مقربة |
On peux pas être les seuls personnes dans le voisinage... qui en ont marre de cette merde, tu sais. | Open Subtitles | لا يُمكننا أن نكون الأشخاص الوحيدون في هذا الحي سئم من هذا الهراء، كما تعلمين. |
La présence de plusieurs postes de contrôle militaires dans le voisinage d'écoles a été confirmée. | UN | وجرى التحقق من وجود عدة نقاط تفتيش عسكرية أقيمت بالقرب من المدارس. |
Il a été fait état de coups de feu et de cris dans la nuit, surtout dans le voisinage du champ de maïs qui se trouvait derrière la maison où les hommes étaient détenus. | UN | ووردت تقارير عن سماع طلقات وصرخات في أثناء الليل، لا سيما من المنطقة المجاورة لحقل الذرة الواقع خلف البيت الذي احتُجز فيه الرجال. |
J'était dans le voisinage, je l'ai pris. | Open Subtitles | أنا كنت في الحيّ لذا إلتقطتهم. |
Les concentrations atmosphériques d'endosulfan dans le voisinage de la pommeraie variaient entre 3800 ng.m-3 et 290 ng.m-3, et celles de d'endosulfan entre 200 ng.m-3 et 48 ng.m-3. | UN | وقد تراوحت التركيزات الهوائية من الاندوسلفان ألفا من 800 3 نانوغرام في المتر المكعب إلى 290 نانوغرام في المتر المكعب في المنطقة المتاخمة للحقول المعالجة. |
L'image sur l'écran a pour objet d'illustrer la population des débris qui ont été générés par les activités spatiales depuis 50 ans, avec une concentration relativement forte dans le voisinage immédiat de la Terre et, bien sûr, autour de l'arc de l'orbite géostationnaire. | UN | والصورة التي تظهر على الشاشة تهدف إلى بيان كمية مخلفات الأنشطة في الفضاء الخارجي على مدى الـ 50 عاما الماضية، مع تركيز كبير نسبيا على المنطقة المجاورة مباشرة للأرض وبالقرب من المدارات الثابتة لها. |
dans le voisinage immédiat de la Finlande, le retrait des troupes russes stationnées en Estonie et en Lettonie a mis un terme à une des suites douloureuses de la seconde guerre mondiale. | UN | وفي الجوار المباشر لفنلندا، وضع انسحاب القوات الروسية من استونيا ولاتفيا حدا ﻷحد مخلفات الحرب العالمية الثانية المؤلمة. |