"dans le xxie siècle" - Traduction Français en Arabe

    • في القرن الحادي والعشرين
        
    • إلى القرن الحادي والعشرين
        
    • تدخل القرن الحادي والعشرين
        
    Le monde est entré dans le XXIe siècle en devant tenir compte de la mondialisation, force économique dominante. UN لقد دخل العالم في القرن الحادي والعشرين بالعولمة التي هي القوة الاقتصادية الأوسع انتشارا والتي يحسب لها حساب.
    À cet égard, nous reconnaissons le rôle considérable que jouera la technologie de l'information dans le XXIe siècle. UN وفي هذا الصدد، نسلِّم بالدور الحاسم الذي ستضطلع به تكنولوجيا المعلومات في القرن الحادي والعشرين.
    Aujourd'hui, nous entamons une autre activité au sein de l'Organisation des Nations Unies alors que notre voyage se poursuit dans le XXIe siècle. UN واليوم، نتولى القيام بعمل جديد في الأمم المتحدة فيما نواصل السير في القرن الحادي والعشرين.
    Nous allons porter ce bagage dans le XXIe siècle et dans le nouveau millénaire. UN ونحن سنحمل معنا هذا اﻹرث إلى القرن الحادي والعشرين واﻷلفية الجديدة.
    Le sort a également voulu qu'il soit le dernier Secrétaire général du XXe siècle et celui qui a fait entrer l'Organisation dans le XXIe siècle. UN كما اختاره القدر أيضا لكي يكون الأمين العام الذي يشهد نهاية القرن الماضي ويدفع بالمنظمة إلى القرن الحادي والعشرين.
    Le Plan d'action de la Décennie internationale vise à faire entrer un monde totalement libéré du colonialisme dans le XXIe siècle. UN وتستهدف خطة عمل العقد الدولي المحددة اﻹيذان بعالم خال من الاستعمار في القرن الحادي والعشرين.
    Un pays qui ne dispose pas de la science et de la technologie n'a pas sa place dans le XXIe siècle. UN إن الدولة المفتقرة إلى العلم والتكنولوجيا ليس لها مكان في القرن الحادي والعشرين.
    Pour sa part, Maurice appuie entièrement la Déclaration du Sommet du millénaire, qui établit un programme modeste mais important que doit poursuivre la communauté internationale dans son ensemble afin d'assurer le bien être de l'humanité entière alors que nous avançons dans le XXIe siècle. UN وتؤيد موريشيوس بالكامل إعلان قمة الألفية الذي يضع برنامجا أدنى ولكنه هام ينفذه المجتمع العالمي معا لضمان رفاه البشرية ككل فيما نمضى في القرن الحادي والعشرين.
    Avant d'entrer dans le XXIe siècle, il est utile de passer en revue les événements de ce siècle pour tirer les leçons de notre expérience et nous saurons, je l'espère, comment gérer les affaires du XXIe. UN وقبل أن نخطو إلى القرن الحادي والعشرين، من المفيد أن نستعرض أحداث هذا القرن لكي نتعلم من تجاربنا ونعرف بشيء من التفاؤل كيف ندير شؤووننا في القرن الحادي والعشرين.
    Il est essentiel, alors que nous entrons dans le XXIe siècle, que la réduction des risques, la gestion des catastrophes et les interventions d’urgence s’inscrivent dans un plan d’action intégré qui définisse clairement des stratégies de prévention. UN وينبغي أن يكون الحد من المخاطر وإدارة الكوارث والاستجابة لحالات الطورئ جزءا من إطار متكامل يحدد بوضوح استراتيجيات المنع: وهو أمر أساسي هام في القرن الحادي والعشرين.
    Je suis fermement résolu à lui insuffler une vie nouvelle et à renouveler la confiance dans une Organisation renforcée, efficace, efficiente, cohérente et responsable, résolument engagée dans le XXIe siècle. UN وإني مصمم على أن أبث روحا جديدة في الأمم المتحدة في كيانها المعزَّز، وعلى أن أجدد الثقة فيها بحيث ترتكز على أقدام راسخة في القرن الحادي والعشرين وتتحقق فيها صفات الفعالية والكفاءة والاتساق والمساءلة.
    32. Il y a lieu d'encourager pleinement le Recteur et le Conseil au moment où ils élaborent la troisième Perspective à moyen terme pour la période 1996-2001 qui doit faire rentrer l'Université dans le XXIe siècle. UN ٣٢ - ومضى يقول إنه يجب تشجيع الرئيس والمجلس الى أقصى حد في إعدادهم المنظور المتوسط اﻷجل الثالث للجامعة للفترة ١٩٩٦-٢٠٠١ لبدء تنفيذه في القرن الحادي والعشرين.
    Aujourd'hui, je lance une fois encore un appel aux Membres pour que nous concertions nos efforts afin de ne pas décevoir les millions de personnes qui, au cours du XXe siècle, ont donné leur vie pour un avenir meilleur, ainsi que celles qui vivront la plus grande partie de leur vie dans le XXIe siècle. UN اليوم أحث الأعضاء مرة أخرى على بذل الجهود والقيام بأعمالهم بصورة جماعية، كي لا نخيب آمال الملايين من الناس الذين ضحوا بحياتهم في القرن العشرين من أجل غد أفضل، فضلا عن أولئك الذين سوف يمضون الجزء الأعظم من حياتهم في القرن الحادي والعشرين.
    En bref, l'unité d'intention à l'échelle nationale, la cohésion au sein des régions et un cadre multilatéral sous l'égide d'une Organisation rajeunie, voilà ce qui nous donnera espoir et confiance dans le XXIe siècle. UN وخلاصة القول، إن وحدة الهدف الوطنية وتماسك المناطق، ووجود إطار متعدد الأطراف بقيادة أمم متحدة مجددة - هي الأمور التي ستعطينا الأمل والثقة في القرن الحادي والعشرين.
    Outre les nombreux facteurs responsables des résultats économiques médiocres que le continent a enregistrés par le passé, de nouvelles forces sont apparues du fait de l'interdépendance et de la compétitivité mondiale croissantes et dont il a fallu tenir compte pour élaborer des politiques de développement appropriées et préparer l'économie à entrer dans le XXIe siècle. UN وإضافة إلى تعدد العناصر المسؤولة عن ضعف اﻷداء الاقتصادي في أفريقيا في الماضي، نشأت أيضا قوى جديدة مرتبطة بتنامي الاعتماد العالمي المتبادل وارتفاع حدة التنافس، لا بد أيضا أن تؤخذ بعين الاعتبار عند وضع السياسات اﻹنمائية الملائمة التي ستحدد مسار الاقتصاد في القرن الحادي والعشرين.
    Cinquante-cinquième session : l'Asie et le Pacifique dans le XXIe siècle : les technologies de l'information, la mondialisation, la sécurité économique et le développement, avril 1999. UN الدورة الخامسة والخمسون، المعقودة في نيسان/أبريل 1999: آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين: تكنولوجيا المعلومات والعولمة والأمن الاقتصادي والتنمية.
    En effet, c'est sous sa présidence éclairée que l'Organisation entrera de plain-pied dans le XXIe siècle. UN وأود أن أؤكد له كامل تعاون وفدي وتأييده، ﻷن المنظمة سوف تقطع برئاسته المتنورة شوطا بعيدا إلى القرن الحادي والعشرين.
    Nous tenons à l'assurer de tout notre appui et de toute notre coopération, alors qu'il fait entrer notre Organisation dans le XXIe siècle. UN ونود أن نؤكد له تأييدنا وتعاوننا الكاملين في قيادته منظمتنا إلى القرن الحادي والعشرين.
    Par ses propositions de réformes, il a donné la preuve qu'il était capable de conduire l'ONU dans le XXIe siècle. UN لقد أثبت، من خلال مقترحاته لﻹصلاح، قدرته على قيادة اﻷمم المتحدة إلى القرن الحادي والعشرين.
    Tu m'as pris pour lancer la société dans le XXIe siècle. Open Subtitles أن أعمل على نقل شركة باريش إلى القرن الحادي والعشرين
    Elle offrait l'occasion de s'arrêter un instant pour réfléchir tant aux succès qu'aux échecs et de définir la voie à suivre pour permettre à une communauté dynamique de faire son entrée dans le XXIe siècle. UN إذ كان الاجتماع مناسبة للتريث والتأمل في حالات النجاح فضلا عن أوجه القصور التي حالت دون النجاح، ومناسبة لرسم مسار يفضي بالمجموعة، وقد دبت الحياة في أوصالها، إلى القرن الحادي والعشرين.
    Le Turkménistan entre dans le XXIe siècle plein d’espoir et de confiance en soi et dans l’humanité UN تركمانستان تدخل القرن الحادي والعشرين يحدوها اﻷمل والثقة في نفسها وفي اﻹنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus