"dans lequel elles vivent" - Traduction Français en Arabe

    • الذي يعيشون فيه
        
    • التي تعيش فيها
        
    • التي يعيشون في ظلها
        
    • التي يعيشون فيها
        
    • الذي يعشن فيه
        
    • التي يعشن فيها
        
    Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent UN اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent UN الإعلان الخاص بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    :: Déclaration relative aux droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, art. 5. UN :: المادة 5 من إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    Dans la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, elle a déclaré que : UN وأعلنت الجمعية العامة ما يلي في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه:
    J. Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent 102 - 106 21 UN ياء - إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه 102-106 23
    La Déclaration de 1977 sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent n'envisage pas que ces droits puissent être retirés simplement avec l'ouverture d'une procédure d'expulsion. UN إن إعلان عام 1977 بشأن حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه لا ينص على إمكانية الحرمان من هذه الحقوق لمجرد بدء عملية الطرد.
    41. Les États doivent être encouragés à respecter les termes de la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent. UN 41- وينبغي تشجيع الدول على الامتثال لإعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    En 1985, l'Assemblée générale a adopté la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent. UN 124 - وفي عام 1985، اعتمدت الجمعية العامة إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    Tenant compte des dispositions de la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent Résolution 40/144. UN " وإذ تضع في الاعتبار أحكام إعلان حقوق الانسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه)٣(،
    Tenant compte des dispositions de la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent Résolution 40/144, annexe. UN وإذ تأخذ في اعتبارها أحكام اعلان حقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه)٥(،
    Tenant compte des dispositions de la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent 1/, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أحكام إعلان حقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه)١(،
    c) Document de travail de M. Weissbrodt sur les droits des personnes qui ne sont pas ressortissantes du pays dans lequel elles vivent (décision 1998/103); UN )ج( ورقة عمل يعدها السيد فايسبروت حول حقوق اﻷشخاص الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه )المقرر ٨٩٩١/٣٠١(؛
    1. Dans sa décision 1998/103, la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a décidé de confier à M. David Weissbrodt l'établissement d'un document de travail sur les droits des personnes qui ne sont pas ressortissantes du pays dans lequel elles vivent. UN 1- كلفت اللجنة الفرعية في مقررها 1998/103 السيد ديفيد فيسبروت بإعداد ورقة عمل عن حقوق الأشخاص غير المواطنين في البلد الذي يعيشون فيه.
    Cette garantie permet au citoyen de retourner sans obstacles dans la patrie dont il est originaire, tout en apportant un réconfort psychologique aux nombreuses personnes qui attachent de l'importance à la confirmation de leur lien juridique avec la Russie sans pour autant rejeter la citoyenneté du pays dans lequel elles vivent. UN ومثل هذا الضمان يؤمن إمكانية عودة المواطن دون أي عائق الى أرض وطنه اﻷصلي، وفي ذلك دعم لمعنويات كثير من اﻷشخاص الذين يعلقون أهمية على تأكيد ارتباطهم بروسيا مع عدم تخليهم في الوقت نفسه عن مواطنة البلد الذي يعيشون فيه.
    19. La Commission a formulé un mandat de protection de grande portée et a fait référence, entre autres instruments, à la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent. UN 19- وقد أقرت اللجنة ولاية واسعة للحماية، وأشارت، ضمن صكوك أخرى، إلى الإعلان بشأن حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    Enfin, la Déclaration de 1985 sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent étend la portée des normes de protection qui y sont prévues de façon qu'elles couvrent tous les nonressortissants sans distinction, dont les ressortissants d'autres États et les apatrides. UN وفي الختام، يوسع إعلان عام 1985 المتعلق بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه نطاق مبادئ الحماية المنصوص عليها فيه لتشمل جميع الأجانب دون تمييز، بمن فيهم مواطنو دول أخرى وعديمو الجنسية.
    170. La Déclaration de 1985 sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent n'a pas mis l'accent sur la question de la traite des femmes et des enfants. UN 170- وإعلان عام 1985 بشأن حقوق الأشخاص الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه لم يركز على الاتجار بالنساء والأطفال.
    Il conviendrait peut-être de rappeler que l'un des principes fondamentaux de la CSCE concernant les minorités ethniques est de partir de l'hypothèse que les minorités doivent, tout d'abord et par-dessus tout, faire preuve de loyauté envers l'État dans lequel elles vivent. UN وقد يصح التذكير في هذا الصدد بأن أحد المبادئ اﻷساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن اﻷقليات الوطنية واﻹثنية هو افتراض أن اﻷقليات ينبغي أولا وقبل كل شيء أن يكون ولاؤها للدولة التي تعيش فيها.
    Nous sommes convaincus que les êtres humains ne sont pas par définition vulnérables, mais que certaines personnes sont rendues vulnérables par le contexte socioéconomique dans lequel elles vivent. UN ونعتقد أن الناس ليسوا ضعفاء بطبيعتهم، وأن بعض الأفراد يُصبحون ضعفاء بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشون في ظلها.
    Les Etats Membres devraient appliquer la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques Résolution 47/135, annexe. et engager le dialogue avec ces minorités afin d'assurer leur participation effective au règlement des différends qui les opposent à l'Etat dans lequel elles vivent. UN " وينبغي للدول اﻷعضاء تنفيذ إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو أقليات إثنية ودينية و لغوية)١١( والدخول في حوار مع هذه اﻷقليات لضمان مشاركتــها الفعالة في الجهــود الرامية إلى حل المشاكل التي تضعها في موقف المعارضة للدولة التي يعيشون فيها. )١١( القرار ٤٧/١٣٥، المرفق.
    Le programme Habitat fournit des chances et une sécurité aux femmes en situation de risque du fait du climat de violence dans lequel elles vivent. UN ويقدم برنامج الموئل الفرص والأمن للنساء المعرضات للخطر بسبب مناخ العنف الذي يعشن فيه.
    Les femmes autochtones, en particulier en Colombie, jouent un rôle crucial dans le maintien de la paix et dans le renforcement de leurs communautés, en dépit des difficultés et de la violence du milieu dans lequel elles vivent. UN وتضطلع النساء من السكان الأصليين، وبخاصة في كولومبيا، بدور حيوي في صون السلام وفي تعزيز مجتمعاتهن المحلية رغم الصعوبات والبيئة العنيفة التي يعشن فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus