"dans lequel est situé" - Traduction Français en Arabe

    • التي يقع فيها
        
    • التي يوجد بها
        
    • يوجد فيها مقر
        
    • التي يقع بها مقر
        
    Toutefois, en vertu de l'article 11, l'État dans lequel est situé le débiteur souverain peut émettre une réserve quant à l'application de cet article. UN بيد أنه، بموجب المادة 11، قد تُصدر الدولة التي يقع فيها مقر المدين الحكومي تحفظا بشأن انطباق المادة 11.
    Un État dans lequel est situé le siège d'une telle entreprise n'assume pas la responsabilité d'État de lancement. UN و لا تتحمل الدول التي يقع فيها مقر شركة من هذا النوع المسؤولية عن كونها الدولة المضيفة للإطلاق.
    " 1. La loi de l'État dans lequel est situé le cédant: UN " 1- يخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل:
    18. Le Président dit que l'article 8 est une règle de conflit et qu'elle détermine la validité de la forme de la cession par rapport à la loi de l'État dans lequel est situé le cédant. UN 18- الرئيس: قال ان المادة 8 هي قاعدة تنازع، وهي تحدد صحة شكل الاحالة بالنسبة لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل.
    Selon ces règles, la priorité est déterminée conformément à la loi de l'État dans lequel est situé le cédant. UN وقال إن الأولوية بمقتضى هذه القواعد تتحدد وفقاً لقانون الدولة التي يوجد بها المحيل.
    Toutefois, la loi de l'État dans lequel est situé le cédant peut à son tour déterminer l'application d'une autre loi qui peut fort bien être une loi différente en vertu des règles de droit international privé. UN غير أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ربما يقرر بدوره انطباق قانون آخر قد يكون مختلفا عنه بحكم قواعد القانون الدولي الخاص.
    En l’absence de preuve du contraire, il est présumé que le contrat de cession a les liens les plus étroits avec l’État dans lequel est situé le cédant.” UN وفي حالة غياب البرهان على خلاف ذلك ، يفترض أن عقد الاحالة أوثق صلة بالدولة التي يقع فيها المحيل منه بأي دولة أخرى . "
    Le médecin du district dans lequel est situé le centre de détention est également tenu de se rendre dans le centre pour vérifier que les détenus sont en bonne santé et que l'établissement respecte les normes sanitaires établies. UN كما وان طبيب المنطقة التي يقع فيها الموقف ملزم بزيارة الموقف للتثبت من السلامة الصحية للموقوفين بما فيها ظروف الموقف الصحية.
    À l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention et sous réserve des articles 23 et 24, la loi de l'État dans lequel est situé le cédant régit la priorité du droit d'un cessionnaire sur la créance cédée par rapport au droit d'un réclamant concurrent. UN باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية ورهنـا بالمادتين 23 و 24، تخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال على حق مُطالِب مُنازِع.
    a) N'a d'incidences sur les droits d'une personne ayant la priorité sur la créance en vertu du droit foncier de l'État dans lequel est situé l'immeuble; ou UN " (أ) ما يمس بحقوق الشخص صاحب الأولوية في المستحق بموجب القانون العقاري السائد في الدولة التي يقع فيها العقار؛ أو
    4. Sauf preuve contraire, il est présumé que le contrat a les liens les plus étroits avec l’État dans lequel est situé le cédant.]” UN " )٤( في غياب ما يثبت خلاف ذلك ، يفترض أن عقد الاحالة أوثق صلة بالدولة التي يقع فيها المحيل منه بأي دولة أخرى .[ "
    56. La capacité juridique et les privilèges et immunités mentionnés dans le présent article sont définis dans des accords entre l'Organisation et les Etats parties ainsi que dans un accord entre l'Organisation et le pays dans lequel est situé le siège de l'Organisation. UN ٦٥- تحدد اﻷهلية القانونية، والامتيازات والحصانات المشار اليها في هذه المادة في اتفاقات تعقد بين المنظمة والدول اﻷطراف، وكذلك في اتفاق يعقد بين المنظمة والدولة التي يقع فيها مقر المنظمة.
    56. La capacité juridique et les privilèges et immunités mentionnés dans le présent article sont définis dans des accords entre l'Organisation et les Etats parties ainsi que dans un accord entre l'Organisation et le pays dans lequel est situé le siège de l'Organisation. UN ٦٥- تحدد اﻷهلية القانونية، والامتيازات والحصانات المشار اليها في هذه المادة في اتفاقات تعقد بين المنظمة والدول اﻷطراف، وكذلك في اتفاق يعقد بين المنظمة والدولة التي يقع فيها مقر المنظمة.
    c) La loi applicable à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle est la loi de l'État dans lequel est situé le constituant. " UN " (ج) وأن يكون القانون المنطبق على إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. "
    c) La loi applicable à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle est la loi de l'État dans lequel est situé le constituant. UN (ج) القانون المنطبق على إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    Par ailleurs, il peut y avoir d'importantes conséquences si l'on assimile l'expression " l'État dans lequel est situé le cédant " au lieu de situation de l'administration centrale du cédant, qui peut se trouver dans un État différent. UN وأشار علاوة على ذلك الى أنه يمكن أن تكون هنالك عواقب جسيمة إذا فسّرت العبارة " الدولة التي يقع فيها مقر المحيل " بأنها تعني مكان الادارة المركزية للمحيل، الذي قد يكون في دولة مختلفة.
    1. L'application d'une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant peut être refusée uniquement si elle est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. UN 1 - لا يجوز أن يُرفض تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل إلا إذا كان تطبيق ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    2. Les règles de la loi de l'État du for ou de tout autre État qui sont impératives quelle que soit la loi applicable par ailleurs ne peuvent faire obstacle à l'application d'une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant. UN 2 - لا يجوز لقواعد قانون دولة المحكمة أو أي دولة أخرى، التي تكون قواعد إلزامية بصرف النظر عن القانون المنطبق خلافا لذلك، أن تحول دون تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل.
    Le projet de convention dispose que, de manière générale, les règles de priorité de l'État dans lequel est situé le cédant l'emportent. UN وينص مشروع الاتفاقية بوجه عام على أن قواعد الأولوية للدولة التي يوجد بها المحيل لا بد وأن تسود.
    Cela étant, la loi de l'État dans lequel est situé l'immeuble ne doit pas être privilégiée uniquement parce qu'une créance est associée à cet immeuble. UN بيد أن قانون الدولة التي يوجد بها العقار لا ينبغي أن يفضل لمجرد أن هناك مستحقاً يرتبط بذلك العقار.
    Ainsi, l'objectif est non pas de considérer la loi de l'État dans lequel est situé le cédant comme un critère minimum, mais plutôt de créer un régime aussi libéral que possible en ajoutant une autre option pour satisfaire à la norme d'efficacité. UN وبالتالي، لم يكن القصد النص على قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المحيل كاشتراط أدنى، وانما ايجاد نظام ليبرالي قدر الامكان باضافة خيار آخر لاستيفاء معيار نفاذ المفعول.
    Ce cas de figure doit être prise en considération car, dans la législation de nombreux pays, le for est l'État dans lequel est situé l'établissement de crédit. UN وينبغي دراسة هذه الفرضية لأن قوانين بلاد عديدة تنص على أن الجهة التي تفصل في الأمر هي الدولة التي يقع بها مقر المؤسسة الائتمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus