À cet égard, Mme Evatt renvoie au paragraphe 31 du chapitre VIII du projet de rapport, dans lequel le Comité exprime sa profonde préoccupation devant une telle situation. | UN | وفي هذا الخصوص، أشارت السيدة إيفات إلى الفقرة ١٣ من الفصل الثامن من مشروع التقرير الذي أعربت فيه اللجنة عن بالغ قلقها إزاء هذا الوضع. |
Il donne lecture du paragraphe, dans lequel le Comité dit que la détention d'une personne sans inculpation, au seul motif qu'elle est soupçonnée de faire peser une menace sur la sécurité de l'État, comporte un fort risque d'arbitraire. | UN | وتلا نص الفقرة، الذي تؤكد فيه اللجنة أن احتجاز شخص دون توجيه تهمة إليه، لمجرد كونه يشكل تهديداً لأمن الدولة، ينطوي على احتمال كبير بأن يكون تعسفياً. |
Étant donné la constante évolution du contexte politico-économique mondial et les changements de perspective qui en résultent pour de nombreux peuples et gouvernements, le climat dans lequel le Comité spécial doit malgré tout poursuivre ses objectifs est parfois teinté de scepticisme. | UN | وفي نظام اقتصادي وسياسي دولي متغير على الدوام، والتغيرات ذات الصلة في السياسات والنهج التي تتبعها كثير من الحكومات والشعوب، يكون المناخ الذي تواصل فيه اللجنة الخاصة تحقيق أهدافها مشوبا بالريبة، لﻷسف، من جانب البعض. |
Cette liste pourrait être suivie d'un paragraphe dans lequel le Comité dirait que certains autres Etats parties ne se sont pas pleinement acquittés de leurs obligations pour ce qui est de la suite à donner aux constatations concernant des communications, mais s'abstiendrait toutefois de mentionner précisément de quels Etats parties il s'agit. | UN | ويمكن إتباع هذه القائمة بفقرة تبين فيها اللجنة أن بعض الدول اﻷطراف اﻷخرى لم تف كلياً بالتزاماتها فيما يخص متابعة الملاحظات المتعلقة بالبلاغات، ولكنها تمتنع عن ذكر الدول اﻷطراف المعنية بالتحديد. |
M. Mselle appelle en particulier l'attention de la Commission sur le paragraphe 22 du rapport, dans lequel le Comité consultatif se déclare à nouveau préoccupé par l'utilisation des crédits ouverts au titre du personnel temporaire pour financer des postes de caractère permanent. | UN | ووجه انتباه اللجنة، بصفة خاصة، إلى الفقرة ٢٢ من التقرير، التي كررت فيها اللجنة الاستشارية الاعراب عن قلقها بالنسبة لاستخدام الاعتمادات المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة في تمويل الوظائف الثابتة. |
J'ai l'honneur de me référer à l'alinéa f) du paragraphe 15 du document S/2004/124 en date du 19 février 2004 dans lequel le Comité contre le terrorisme a demandé au responsable de la Direction du Comité de soumettre au Comité plénier, par mon intermédiaire, le programme de travail de la Direction. | UN | يشرفني أن أشير إلى الفقرة 15 (و) من الوثيقة S/2004/124 المؤرخة 19 شباط/ فبراير 2004 التي طلبت فيها لجنة مكافحة الإرهاب إلى المدير التنفيذي للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب أن يقدم، عن طريق الأمين العام، برنامج عمل المديرية التنفيذية إلى الهيئة العامة للجنة. |
7. Sir Nigel Rodley propose d'ajouter à la dernière phrase du paragraphe 23 un membre de phrase dans lequel le Comité prierait le secrétariat de l'aider dans cette tâche en le tenant informé de tout fait nouveau. | UN | 7- السير نايجل رودلي اقترح بأن تضاف إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 23 شطراً تطلب فيه اللجنة إلى الأمانة أن تساعدها في تلك المهمة بإبلاغها بكل ما يستجد. |
Canada, dans lequel le Comité a estimé que la question qui se posait était de savoir < < si une personne qui entre dans un État donné en vertu de la législation de cet État en matière d'immigration et sous réserve des conditions énoncées dans cette législation peut considérer que cet État est son propre pays alors qu'elle n'en a pas acquis la nationalité et qu'elle conserve la nationalité de son pays d'origine. | UN | وتستشهد الدولة الطرف بالجزء الحاسم من قضية ستيوارت ضد كندا، الذي اعتبرت فيه اللجنة أن السؤال المطروح تمثل فيما إذا كان الشخص الذي يدخل دولة ما، بموجب قوانين الهجرة لديها وبشروط هذه القوانين، يمكن أن يعتبر هذه الدولة بلده وإن لم يكن قد اكتسب جنسيتها وظل حاملاً لجنسية بلد منشئه. |
70. Le Président dit que l'Observation générale sur l'article 9 ne peut porter sur n'importe quel type de protection contre n'importe quel type de menace. Elle doit se référer au contexte dans lequel le Comité a, dans le passé, commenté la question. | UN | 70- الرئيس قال إن التعليق العام على المادة 9 لا يمكن أن يكون موضوعه أي شكل من أشكال الحماية من أي نوع من أنواع التهديد، وإنما ينبغي أن يحيل إلى السياق الذي تحدثت فيه اللجنة عن المسألة فيما مضى. |
Dans sa résolution 61/261, l'Assemblée générale a pris note du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/61/815), dans lequel le Comité a demandé que des accords de partage des coûts plus précis soient élaborés et approuvés par les organisations participantes avant que le nouveau système de justice interne ne soit mis en place. | UN | A/61/815) الذي طلبت فيه اللجنة وضع ترتيبات أكثر تحديدا لتقاسم التكاليف والاتفاق عليها من جانب المنظمات المشاركة قبل الشروع في تنفيذ نظام العدل الداخلي المقترح. |
Rappelant le rapport dans lequel le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale 1/ a noté " avec une vive préoccupation qu'il existait des liens entre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et les milices et groupes paramilitaires serbes responsables de | UN | وإذ تشير الى تقرير لجنة القضاء على التمييز العنصري)١(، الذي لاحظت فيه اللجنة " بقلق شديد أن هناك روابط بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والميليشيات الصربية |
Cette manière de procéder est conforme aux lignes posées par le CCQAB dans son rapport sur le projet de budget pour l'exercice biennal 1998-1999 du PNUD (DP/1997/31), dans lequel le Comité consultatif a demandé au PNUD d'examiner plus avant les méthodes de collecte et d'analyse des données associées à l'appui aux Nations Unies. | UN | وهذه العملية تستجيب لتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ )(DP/1997/31؛ الذي تطلب فيه اللجنة الاستشارية إلى البرنامج اﻹنمائي مواصلة استعراض منهجية جمع وتحليل البيانات المتصلة بالدعم المقدم إلى اﻷمم المتحدة. |
À la 4016e séance, le 25 juin 1999, le Conseil de sécurité a examiné le rapport du Comité d'admission de nouveaux Membres (S/1999/715), dans lequel le Comité recommandait que soit adopté un projet de résolution concernant la demande d'admission de la République de Kiribati à l'Organisation des Nations Unies (S/1999/477). | UN | في الجلسة 4016 المعقودة في 25 حزيران/يونيه 1999، نظر مجلس الأمن في تقرير لجنة قبول الأعضاء الجدد (S/1999/715)، الذي أوصت فيه اللجنة باعتماد مشروع قرار بشأن طلب جمهورية كيريباتي الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة (S/1999/477). |
À la 4017e séance, le 25 juin 1999, le Conseil a examiné le rapport du Comité d'admission de nouveaux Membres (S/1999/716), dans lequel le Comité recommandait que soit adopté un projet de résolution concernant la demande d'admission de la République de Nauru à l'Organisation des Nations Unies (S/1999/478). | UN | في الجلسة 4017 المعقودة في 25 حزيران/يونيه 1999، نظر مجلس الأمن في تقرير لجنة قبول الأعضاء الجدد (S/1999/716)، الذي أوصت فيه اللجنة باعتماد مشروع قرار بشأن طلب جمهورية ناورو الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة (S/1999/478). |
Le Groupe de Rio souscrit au contenu du paragraphe 101, dans lequel le Comité encourage les services de traduction à poursuivre leurs efforts pour améliorer la qualité de la traduction des documents dans toutes les langues officielles. | UN | وأعرب عن تأييد مجموعة ريو لفحوى الفقرة ١٠١، التي تشجع فيها اللجنة دوائر الترجمة التحريرية على مواصلة الجهود لتحسين نوعية ترجمة الوثائق إلى جميع اللغات الرسمية. |
Suite à la participation active des États membres aux travaux, la vingt-huitième réunion ministérielle de Libreville a marqué une étape importante dans le processus de revitalisation dans lequel le Comité s'était engagé lors de la vingt-quatrième réunion ministérielle tenue à Kigali en septembre 2006. | UN | 34 - وعلى أثر المشاركة النشطة للدول الأعضاء في الأعمال، سجَّل اجتماع ليبرفيل الوزاري الثامن والعشرون مرحلة هامة في عملية التنشيط التي شرعت فيها اللجنة خلال اجتماعها الوزاري الرابع والعشرين الذي عُقد في كيغالي في أيلول/سبتمبر 2006. |
La délégation soudanaise se félicite du rapport du Comité consultatif sur le projet de budget de la MINUS (A/60/868), en particulier du paragraphe 26 dans lequel le Comité encourage les efforts visant à obtenir les ressources voulues pour assurer le financement du plan de travail pour 2006. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلاده بتقرير اللجنة الاستشارية بشأن الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة في السودان (A/60/868)، وعلى وجه الخصوص الفقرة 26 التي تشجع فيها اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة للحصول على الموارد المطلوبة لتمويل خطة العمل لعام 2006. |
Suite à la participation active des États membres aux travaux, la vingt-huitième réunion ministérielle de Libreville a marqué une étape importante dans le processus de revitalisation dans lequel le Comité s'était engagé lors de la vingt-quatrième réunion ministérielle tenue à Kigali en septembre 2006. | UN | وعلى أثر المشاركة النشطة للدول الأعضاء في الأعمال، سجَّل اجتماع ليبرفيل الوزاري الثامن والعشرون مرحلة هامة في عملية التنشيط التي شرعت فيها اللجنة خلال اجتماعها الوزاري الرابع والعشرين الذي عُقد في كيغالي في أيلول/سبتمبر 2006. |
Le Président du Comité consultatif appelle l'attention sur le paragraphe 9 du rapport, dans lequel le Comité demande au Secrétariat de déterminer si le montant prévu pour couvrir les engagements de dépenses de la Cour internationale de Justice sont suffisants, étant donné qu'il a déjà dû autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses additionnelles à ce titre. | UN | 85 - ووجه الانتباه إلى الفقرة 9 من التقرير، التي طلبت فيها اللجنة الاستشارية إلى الأمانة العامة التحقق مما إذا كانت الالتزامات المرتبط بها لتغطية احتياجات محكمة العدل الدولية كافية، بالنظر إلى أن اللجنة أيدت بالفعل طلبا إضافيا من الأمين العام في هذا الصدد. |
21. M. KLEIN propose d'ajouter un nouvel alinéa f dans lequel le Comité demanderait des informations sur les garanties de l'indépendance du judiciaire, compte tenu des dysfonctionnements du système judiciaire qui ont pu être observés ces dernières années en Belgique et des effets qu'ils n’auront pas manqué d’avoir sur l'indépendance des magistrats. | UN | ١٢- السيد كلاين اقترح إضافة فقرة فرعية جديدة " و " تقدم فيها اللجنة معلومات عن ضمانات استقلال السلطة القضائية، نظراً إلى أوجه الخلل التي لوحظت في عمل النظام القضائي في بلجيكا خلال السنوات اﻷخيرة الماضية وما قد يكون لذلك من وقع أكيد على استقلال القضاة. |
J'ai l'honneur de me référer à l'alinéa f) du paragraphe 15 du document S/2004/124 en date du 19 février 2004, dans lequel le Comité contre le terrorisme a demandé au Directeur exécutif du Comité de soumettre au Comité plénier, par mon intermédiaire, le programme de travail de la Direction. | UN | يشرفني أن أشير إلى الفقرة 15 (و) من الوثيقة S/2004/124 التي طلبت فيها لجنة مكافحة الإرهاب إلى المدير التنفيذي للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب أن يقدم، عن طريق الأمين العام، برنامج عمل المديرية التنفيذية إلى الهيئة العامة للجنة. |
J'ai l'honneur de me référer à l'alinéa f) du paragraphe 15 du document S/2004/124, dans lequel le Comité contre le terrorisme a demandé au Directeur exécutif du Comité de soumettre au Comité plénier, par mon intermédiaire, le programme de travail de la Direction. | UN | أتشرف بالإشارة إلى الفقرة 15 (و) من الوثيقة S/2004/124 التي طلبت فيها لجنة مكافحة الإرهاب إلى المدير التنفيذي للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب أن يقدم إلى الهيئة العامة، عن طريق الأمين العام، برنامج عمل المديرية التنفيذية. |