"dans lequel le conseil" - Traduction Français en Arabe

    • فيه المجلس
        
    • فيها المجلس
        
    • فيها مجلس
        
    • الذي دعا المجلس
        
    • فيه مجلس
        
    • المجلس بموجبه
        
    • المجلس فيها
        
    • بموجبها المجلس
        
    • الذي طلب المجلس
        
    • بموجبها مجلس
        
    • المجلس بمقتضاها
        
    2. Le présent rapport est présenté au Conseil d'administration en application du paragraphe 8 de la décision 94/32 du Conseil d'administration, dans lequel le Conseil a décidé de revoir le projet de règlement financier du BSP/ONU à sa première session ordinaire de 1995. UN ٢ - ويقدم هذا التقرير الى المجلس التنفيذي عملا بالفقرة ٨ من مقرره ٩٤/٣٢ الذي قرر فيه المجلس أن يستعرض القواعد المالية المقترحة لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥.
    1. Le présent rapport est soumis conformément au paragraphe 6 de la résolution 19/18 du Conseil, dans lequel le Conseil a prié la Haut-Commissaire aux droits de l'homme de lui soumettre, à sa vingtième session, un rapport intermédiaire sur l'application de cette résolution. UN 1- يُقدَّم هذا التقرير وفقاً للفقرة 6 من قرار مجلس حقوق الإنسان 19/18، الذي طلب فيه المجلس إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى المجلس، في دورته العشرين، تقريراً مرحلياً بشأن تنفيذ ذلك القرار.
    Un quatrième participant a cité le Tchad pour illustrer un cas dans lequel le Conseil a agi avec efficacité parce qu'il est rapidement parvenu à s'entendre. UN وضرب مشارك رابع مثالاً من تشاد على حالة تصرّف فيها المجلس بفعالية لأنه تمكن بسرعة من التوصل إلى اتفاق.
    Le Comité souscrit sans réserve aux dispositions du paragraphe 2 de ladite résolution dans lequel le Conseil encourage chaque État Membre, en tant que de besoin, à envisager d'adopter, pour s'acquitter de ses obligations, des mesures législatives ou autres mesures juridiques érigeant en infraction pénale la violation des embargos sur les armes imposés par le Conseil. UN وتؤيد اللجنة أيضا بقوة الفقرة ٢ من ذلك القرار، التي يشجع فيها المجلس كل دولة عضو على النظر، عند الاقتضاء، كوسيلة لتنفيذ هذه الالتزامات، في اعتماد تشريعات أو تدابير قانونية أخرى تجعل من انتهاك عمليات حظر اﻷسلحة المفروضة من قبل المجلس جريمة جنائية.
    Le Comité souhaitera peut-être réfléchir à la suite à donner au paragraphe 11 de la résolution 1617 (2005), dans lequel le Conseil le charge < < d'encourager les États Membres à communiquer des noms et des signalements supplémentaires, pour insertion dans la Liste récapitulative > > . UN 37 - قد ترغب اللجنة في النظر في طريقة الاستجابة للفقرة 11 من القرار 1617 (2005) التي طلب فيها مجلس الأمن إلى اللجنة أن تشجع الدول الأعضاء على تقديم أسماء ومعلومات إضافية محددة للهوية بغرض إدراجها في القائمة الموحدة.
    Accueillant également avec satisfaction le communiqué final de la sixième session extraordinaire de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, en date du 10 janvier 2014, dans lequel le Conseil national de transition et toutes les composantes de la société centrafricaine ont été invités à poursuivre leurs efforts en vue de résoudre sans délai la crise politique, UN وإذ يرحب أيضاً بالبيان الختامي للدورة الاستثنائية السادسة لرؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2014، الذي دعا المجلس الانتقالي الوطني وجميع شرائح مجتمع جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تسوية الأزمة السياسية دون إبطاء،
    Je pense notamment au récent conflit entre Israël et le Liban, un conflit dans lequel le Conseil de sécurité a assumé pleinement ses responsabilités - conflit aussi dans lequel les bons offices du Secrétaire général doivent garantir à terme un accord politique durable. UN وفي ذهني تحديدا الصراع الأخير بين إسرائيل ولبنان، وهو صراع اضطلع فيه مجلس الأمن بكامل مسؤولياته، ولا بد أن المساعي الحميدة للأمين العام سوف تكفل تسوية سياسية دائمة.
    Une solution serait d'instaurer un système dans lequel le Conseil, après chacune de ses sessions, communiquerait ses décisions et ses résolutions les plus urgentes à l'Assemblée pour qu'elle se prononce. UN وثمة حل ممكن يتمثل في إنشاء نظام يحيل المجلس بموجبه مقرراته وقراراته التي تتطلب اهتماما عاجلا إلى الجمعية لتتخذ إجراء بشأنها بعد كل دورة من دوراته.
    Un autre domaine dans lequel le Conseil a besoin d'améliorer son action est sa relation avec les institutions de Bretton Woods. UN ومن المجالات الأخرى التي يلزم أن يواصل المجلس فيها تحسين أعماله علاقته بمؤسسات بريتون وودز.
    Le présent résumé a été établi par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en application du paragraphe 15 de la résolution 25/19 du Conseil des droits de l'homme, dans lequel le Conseil a prié la Haut-Commissaire d'établir un compte rendu de la table ronde. UN ٣- وأعد هذا الموجز مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عملاً بالفقرة 15 من قرار مجلس حقوق الإنسان 25/19، الذي طلب فيه المجلس إلى المفوض السامي إعداد تقرير موجز عن حلقة النقاش.
    La présente annexe est soumise en application du paragraphe 28 de la résolution 2053 (2012), dans lequel le Conseil m'a prié de lui faire rapport sur le processus électoral visé au paragraphe 16 de ladite résolution. UN 2 - ويُقدَّم هذا المرفق عملا بالفقرة 28 من القرار 2053 (2012) الذي طلب فيه المجلس أن أقدم تقريرا عن العملية الانتخابية على النحو المبين في الفقرة 16 من القرار.
    c) A pris note du rapport du Directeur général (IDB.40/19), dans lequel le Conseil a été informé de l'offre aimable du Gouvernement péruvien d'accueillir la quinzième session de la Conférence générale à Lima; UN (ج) أحاط علماً بتقرير المدير العام (الوثيقة IDB.40/19)، الذي أُعلم فيه المجلس بالعرض الكريم من حكومة بيرو لاستضافة دورة المؤتمر العام الخامسة عشرة في ليما؛
    Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 34 de la résolution 2077 (2012) du Conseil de sécurité, dans lequel le Conseil m'a prié de rendre compte de l'application de la résolution et de la situation concernant la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes. UN 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالفقرة 34 من قرار مجلس الأمن 2077 (2012) المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، الذي طلب فيه المجلس إليّ أن أقدم تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار وعن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في عرض البحر قبالة سواحل الصومال.
    Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 17 de la résolution 2139 (2014) du Conseil de sécurité, dans lequel le Conseil a prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur l'application de la résolution par toutes les parties en République arabe syrienne. UN 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالفقرة 17 من قرار مجلس الأمن 2139 (2014)، الذي طلب فيه المجلس إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ القرار من قبل جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية.
    Le Comité souscrit sans réserve aux dispositions du paragraphe 2 de ladite résolution dans lequel le Conseil encourage chaque État Membre, en tant que de besoin, à envisager d’adopter, pour s’acquitter de ses obligations, des mesures législatives ou autres mesures juridiques érigeant en infraction pénale la violation des embargos sur les armes imposés par le Conseil. UN اللجنة أيضا بقوة الفقــرة ٢ من ذلك القرار، التي يشجع فيها المجلس كل دولة عضو على النظر، عند الاقتضاء، كوسيلة لتنفيذ هذه الالتزامات، في اعتماد تشريعات أو تدابير قانونية أخرى تجعل من انتهاك عمليات حظر اﻷسلحة المفروضة من قبل المجلس جريمة جنائية.
    Le Haut-Commissariat s'est enquis en particulier de l'état de l'application du paragraphe 9 de la résolution, dans lequel le Conseil a exhorté les autorités syriennes à coopérer sans réserve avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, notamment par la mise en place d'une présence sur le terrain en République arabe syrienne. UN وقد استفسرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بوجه خاص عن حالة تنفيذ الفقرة 9 من القرار، التي ناشد فيها المجلس السلطات السورية التعاون الكامل مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بوسائل منها إقامة وجود ميداني في الجمهورية العربية السورية.
    Conformément au paragraphe 2 de la résolution 1987/21 du Conseil économique et social, dans lequel le Conseil a recommandé que les membres du Bureau soient élus pour un mandat de deux ans, les membres ci-après, élus à la quarante-huitième session, ont été reconduits pour la quarante-neuvième session : UN 7 - وفقا للفقرة 2 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1987/21، التي أوصى فيها المجلس بأن يعمل الأعضاء المنتخبون لعضوية مكتب اللجنة لفترة سنتين، سيواصل الأعضاء التالية أسماؤهم الذين انتُخبوا في الدورة الثامنة والأربعين عملهم خلال الدورة التاسعة والأربعين:
    a) Dix-huitième alinéa du préambule, dans lequel le Conseil s'est dit conscient des enseignements que tous les intéressés avaient à tirer de l'échec des efforts de prévention qui avaient précédé des tragédies telles que le génocide au Rwanda et résolu à prendre les mesures voulues, dans le cadre de son mandat, en vue de prévenir pareils drames à l'avenir; UN (أ) الفقرة الثامنة عشرة من الديباجة، التي يسلم فيها مجلس الأمن بأهمية الدروس التي ينبغي أن يتعلمها جميع من يعنيهم الأمر من إخفاق الجهود الوقائية التي سبقت وقوع مآس من قبيل أعمال الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا وعزمه على اتخاذ إجراءات ملائمة ضمن اختصاصه للحيلولة دون تكرر وقوع هذه المآسي؛
    b) Paragraphe 5, dans lequel le Conseil s'est déclaré disposé à examiner promptement les cas d'alerte rapide ou de prévention portés à son attention par le Secrétaire général; UN (ب) الفقرة 5، التي أعرب فيها مجلس الأمن عن استعداده للنظر فورا في حالات الإنذار المبكر أو المنع التي يوجه الأمين العام انتباهه إليها؛
    Accueillant également avec satisfaction le communiqué final de la sixième session extraordinaire de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, en date du 10 janvier 2014, dans lequel le Conseil national de transition et toutes les composantes de la société centrafricaine ont été invités à poursuivre leurs efforts en vue de résoudre sans délai la crise politique, UN وإذ يرحب أيضاً بالبيان الختامي للدورة الاستثنائية السادسة لرؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2014، الذي دعا المجلس الانتقالي الوطني وجميع شرائح مجتمع جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تسوية الأزمة السياسية دون إبطاء،
    23. La Présidente a déclaré que l'intégration transversale de la question des droits de l'homme était un domaine dans lequel le Conseil des droits de l'homme, avec l'aide des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, pouvait être plus proactif. UN 23- وذكرت الرئيسة أن تعميم منظور حقوق الإنسان مجال يستطيع فيه مجلس حقوق الإنسان، بمساعدة المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، أن يكون أكثر فعالية.
    a) Recommandation par la Commission d'un projet de résolution pour adoption par le Conseil économique et social, dans lequel le Conseil établirait des sessions annuelles; UN )أ( أن توصي اللجنة بأن يعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشروع قرار ينشئ المجلس بموجبه دورات سنوية؛
    De plus, toutes les mesures prises par Israël pour modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle ou le statut des territoires arabes occupés depuis 1967 constituent une violation du paragraphe 5 de cette résolution, dans lequel le Conseil de sécurité a affirmé qu'elles n'avaient aucune validité en droit. UN كما يعد انتهاكا للفقرة الخامسة من منطوق ذلك القرار التي قرر المجلس فيها أن كافة الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل بهدف تغيير الطابع المادي والتركيبة البشرية، والبنية المؤسساتية أو الوضع القانوني للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، هي إجراءات ليس لها أي شرعية قانونية.
    " Les membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations officieuses le 5 août 1994, conformément au paragraphe 13 de la résolution 748 (1992), dans lequel le Conseil avait décidé de revoir tous les 120 jours ou plus tôt si la situation le rendait nécessaire, les mesures imposées aux paragraphes 3 à 7 à l'encontre de la Jamahiriya arabe libyenne. UN " أجرى أعضاء مجلس اﻷمن مشاورات غير رسمية في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، عملا بالفقرة ١٣ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( التي قرر بموجبها المجلس أن يستعرض كل ١٢٠ يوما، أو في وقت أقرب إذا اقتضى الحال، التدابير التي تفرضها الفقرات ٣ إلى ٧ ضد الجماهيرية العربية الليبية.
    Soumis en application du paragraphe 13 de la résolution 2102 (2013) du Conseil de sécurité, dans lequel le Conseil m'a prié de le tenir informé de l'exécution du mandat de la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie (MANUSOM) tous les 90 jours, le présent rapport rend compte des principaux faits nouveaux survenus entre le 16 février et le 30 avril 2014. UN ١ - يُقدّم هذا التقرير عملا بالفقرة 13 من قرار مجلس الأمن 2102 (2013) الذي طلب المجلس بموجبه إليَّ أن أطلعه على حالة تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال كل 90 يوما.
    Rappelant le paragraphe 7 de la résolution, dans lequel le Conseil de sécurité a autorisé les États Membres et les organisations internationales compétentes à établir la présence internationale de sécurité au Kosovo, constituant la KFOR, UN وإذ يشير إلى الفقرة 7 من القرار نفسه، التي يأذن بموجبها مجلس الأمن للدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة بإقامة الوجود الأمني الدولي في كوسوفو، الذي تشكل بوصفه القوة الأمنية الدولية في كوسوفو،
    " Les membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations officieuses le 8 avril 1994, conformément au paragraphe 13 de la résolution 748 (1992), dans lequel le Conseil avait décidé de revoir tous les 120 jours ou plus tôt si la situation le rendait nécessaire, les mesures imposées aux paragraphes 3 à 7 à l'encontre de la Jamahiriya arabe libyenne. UN " أجرى أعضاء مجلس اﻷمن مشاورات غير رسمية في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ عملا بالفقرة ١٣ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢(، الذي قرر المجلس بمقتضاها أن يستعرض كل ١٢٠ يوما أو في وقت أقرب، إذا اقتضى الحال، التدابير المفروضة بموجب الفقرات من ٣ إلى ٧ ضد الجماهيرية العربية الليبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus