"dans les écoles locales" - Traduction Français en Arabe

    • في المدارس المحلية
        
    Des responsables du RNU en uniforme sont autorisés à distribuer leur propagande et à enrôler de jeunes recrues dans les écoles locales. UN ويُسمح لقادة جماعة الوحدة الوطنية الروسية ذوي الزي الرسمي بنشر دعايتهم وتجنيد أعضاء حديثي السن في المدارس المحلية.
    Des incidents d'intimidation se sont produits, par exemple dans le village de Klis (Jablanica), et l'étude de l'arabe serait désormais obligatoire dans les écoles locales. UN فوقعت حوادث الترويع، على سبيل المثال، في قرية كليس التابعة ليابلانيتشا، وأفادت التقارير بأن دراسة اللغة العربية أصبحت إلزامية اﻵن في المدارس المحلية.
    La politique du Gouvernement favorise l'intégration des élèves ayant des besoins spéciaux dans les écoles locales, et les écoles, les parents, les organismes communautaires et le Gouvernement travaillent en ce sens. UN ٣٢٥- وتشجع سياسة الحكومة إدماج التلاميذ الذين لديهم احتياجات خاصة في المدارس المحلية في مناطقهم. وتشترك المدارس وجمعيات اﻵباء ووكالات المجتمع المحلي والحكومة في تحقيق هذا الهدف.
    En Asie centrale, le HCR a réussi à intégrer la plupart des enfants réfugiés dans les écoles locales tout en assurant quelques cours du soir consacrés à la langue maternelle et au pays d'origine. UN وفي آسيا الوسطى، نجحت المفوضية في إدماج معظم أطفال اللاجئين في المدارس المحلية مع نوع من التعليم بعد المدرسة بلغتهم الأصلية وعن بلد منشئهم.
    En Asie centrale, le HCR a réussi à intégrer la plupart des enfants réfugiés dans les écoles locales tout en assurant des cours du soir sur leur langue maternelle et le pays d'origine. UN وفي آسيا الوسطى نجحت المفوضية في إدماج معظم أبناء اللاجئين في المدارس المحلية مع نوع من التعليم بعد المدرسة بلغتهم الأصلية.
    Les filles participent à des ateliers entre pairs dans les écoles locales et aident à sensibiliser leurs camarades aux questions liées à la prévention de la violence contre les femmes et les filles. UN وتنظم البنات حلقات عمل للنظراء في المدارس المحلية ويساعدن في تثقيف الطلاب الآخرين بشأن المواضيع المتصلة بمنع العنف ضد النساء والبنات.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les mesures prises pour faciliter l'inscription dans les écoles locales des enfants de travailleurs migrants venus du continent ou étrangers qui ne peuvent légalement rester dans la Région administrative spéciale de Hong Kong sont insuffisantes. UN 218- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتيسير التسجيل في المدارس المحلية بالنسبة لأطفال المهاجرين من الصين القارية وأطفال العمال المهاجرين الآخرين الذين ليس لهم حق شرعي في البقاء في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    89. Le Comité est préoccupé par le fait que les mesures prises pour faciliter l'inscription dans les écoles locales des enfants de travailleurs migrants venus du continent ou étrangers qui ne peuvent légalement rester dans la RAS de Hong Kong sont insuffisantes. UN 89- وتشعر اللجنة بالقلق من عدم كفاية التدابير المتخذة لتيسير التسجيل في المدارس المحلية بالنسبة لأطفال المهاجرين من الصين القارية وأطفال العمال المهاجرين الآخرين الذين ليس لهم حق شرعي في البقاء في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    21. Les autorités de la ville de Quito ont indiqué aux experts que, bien que l'éducation relève des autorités nationales, la municipalité préparait une ordonnance visant à garantir des places dans les écoles locales aux élèves des groupes défavorisés, comme les Afro-Équatoriens. UN 21- وأُبلغ الخبراء، أثناء اجتماعهم بسلطات كيتو، أنه بالرغم من أن برنامج التعليم يُدار على الصعيد الوطني، فإن السلطات تعمل في الوقت الحاضر على إعداد أمر بلدي يضمن أماكن في المدارس المحلية للطلاب المنحدرين من فئات معوزة، مثل السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Grâce à son Fonds social de développement de la société civile, la Banque mondiale finance un projet de la fondation publique < < DOM > > ayant un budget total de 5 810 dollars (durée : 2008-2009), afin de créer des comités parents-enseignants dans les écoles locales : ce projet vise à sensibiliser les parents, les élèves et les enseignants aux questions relatives à l'affectation des budgets locaux et aux droits civils des parents. UN 22 - ويمول البنك الدولي من خلال صندوقه للتنمية الاجتماعية مشروعا للمجتمع المدني تابعا للمؤسسة العامة " DOM " بميزانية إجمالية قدرها 810 5 دولارات (الفترة: من عام 2008 إلى عام 2009)، وذلك من أجل إنشاء لجان الآباء والمعلمين في المدارس المحلية. ويهدف المشروع إلى رفع مستوى الوعي لدى الآباء والأمهات والتلاميذ والمعلمين بشأن المسائل المتصلة باعتمادات الميزانيات المحلية والحقوق المدنية للوالدين.
    Par ailleurs, la CEE a travaillé en partenariat avec le Ministère italien des infrastructures et des transports, la société des autoroutes ASTM-SIAS et des journaux italiens pour faire connaître la Semaine de la sécurité routière et sensibiliser les écoliers et le public en général en distribuant 230 000 marque-pages dans les écoles locales et aux postes de péage situés sur 1 300 kilomètres d'autoroutes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا شراكة مع وزارة الهياكل الأساسية والنقل في إيطاليا ومجموعة الطرق السريعة (ASTM-SIAS)، والصحف الإيطالية، بغرض إشهار أسبوع السلامة على الطرق، ولإذكاء الوعي في صفوف أطفال المدارس وفي أوساط عامة الجمهور من خلال توزيع 000 230 مؤشرة كتاب في المدارس المحلية وفي أكشاك تحصيل رسوم المرور على امتداد الطرق السريعة بطول 300 1 كيلومتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus