"dans les écoles qui" - Traduction Français en Arabe

    • في المدارس التي
        
    Un grand nombre d'écoles auraient fermé et, sans mécanismes durables permettant de rémunérer les enseignants, la qualité de l'éducation dans les écoles qui continuent de fonctionner risque de se détériorer encore davantage. UN ومع انعدام آليات مستدامة لمكافأة المعلمين، من المرجح أن يزداد تدني نوعية التعليم في المدارس التي تواصل العمل.
    - Construire 84 classes spécialisées dans les écoles qui n’en ont pas afin de faciliter l’enseignement de certains sujets et de diversifier l’expérience des élèves. UN - إنشاء ٨٤ فصلا في المدارس التي تفتقر إليها كوسيلة لتسهيل تدريس مواد معينة وتنويع الخبرات التعليمية لدى التلاميذ.
    Afin de répondre aux besoins en informatique (quatrième année du secondaire du premier cycle), l'Office s'est efforcé d'obtenir des contributions et des dons en nature pour construire et équiper des salles d'ordinateurs dans les écoles qui en étaient dépourvues. UN ولتلبية متطلبات علم الحواسيب للصف اﻹعدادي الرابع، تواصلت المساعي للحصول على تبرعات نقدية وعينية لبناء وتجهيز غرف للحواسيب في المدارس التي تفتقر إليها.
    dans les écoles qui fonctionnent encore, il faut mettre fin à la corruption qui a provoqué une augmentation des prix telle que les écoliers qui les fréquentaient avant le séisme ont dû les abandonner. UN ويجب التخلص من الفساد في المدارس التي لا تزال تعمل والذي أدى إلى انقطاع الطلاب الذين كانوا ينتظمون بها قبل الزلزال عنها بسبب ارتفاع رسومها.
    Il faudrait prêter une attention accrue à la disponibilité de matériel éducatif approprié et d'enseignants qualifiés dans les écoles qui desservent les groupes minoritaires. UN وينبغي زيادة الاهتمام بتوفير المواد التعليمية المناسبة والمعلمين المؤهلين في المدارس التي تقدم الخدمات لجماعات الأقليات.
    dans les écoles qui suivaient des méthodes pédagogiques axées sur l'enfant, les élèves avaient le sentiment d'être plus en sécurité et d'être plus appuyés et s'impliquaient davantage, et ces écoles étaient caractérisées par un degré élevé de participation des familles et de la communauté. UN وشعر التلاميذ بأنهم في أمان أكثر وأنهم يجدون دعما ومشاركة أكبر في المدارس التي تستخدم مناهج تربوية تركِّز على الطفل والتي لديها مستويات مشاركات أُسرية ومجتمعية عالية.
    Ce programme est mis en œuvre dans les écoles qui ont les plus forts taux d'abandon ou de scolarisation tardive (pour les enfants qui ont été contraints de travailler depuis un âge précoce), et permet aux élèves de rester toute la journée dans l'établissement et de terminer l'année scolaire. UN وتوجد فصول التدارك في المدارس التي تسجل أعلى معدلات التسرب أو التسجيل المتأخر بسبب العمل، وتمكّن الطلاب من البقاء في المدرسة كامل اليوم وإنهاء السنة الدراسية.
    Quant au Bureau de l'éducation sanitaire et de la participation communautaire (HECOPAB), il offre des cours aux adolescents en milieu scolaire, notamment dans les écoles qui en raison de leur orientation religieuse ne sauraient préconiser la contraception comme méthode de planification familiale. UN وإلى جانب جمعية بليز للحياة الأسرية، يقدم مكتب التثقيف الصحي ومشاركة المجتمع المحلي دورات تثقيفية للمراهقين في فصول دراسية ولا سيما في المدارس التي يمنعها توجهها الديني من التشجيع على استخدام وسائل منع الحمل كأسلوب لتخطيط الأسرة.
    Il est encore trop tôt pour présenter les résultats de ces mesures, mais dans les écoles qui participent au programme pour l'enseignement secondaire, on observe en 2007 une augmentation de 24,8 %, par rapport à 2006, du nombre de filles qui choisissent des assortiments de matières scientifiques au niveau du HAVO. UN وما زال الوقت مبكرا لتقديم أية نتائج للتدابير المذكورة أعلاه، إلا أنه بمقارنة عام 2007 بعام 2003 يمكن ملاحظة زيادة نسبتها 24.8 في المائة في عدد الفتيات اللاتي اخترن مجموعة مواد العلوم في مستوى التعليم الثانوي العام الراقي وذلك في المدارس التي شاركت في برنامج التعليم الثانوي.
    En ce qui concerne l'éducation sexuelle, Mme Pelkonen indique que l'éducation sanitaire, obligatoire depuis 2006, a déjà donné de bons résultats dans les écoles qui ont fait entrer l'éducation sexuelle dans les programmes, notamment chez les garçons, qui retardent sur les filles pour la conscience des questions sexuelles. UN 33 - وفيما يتعلق بالتربية الجنسية لاحظت أن التثقيف الصحي، الذي كان إلزاميا منذ سنة 2006، أدى إلى نتائج إيجابية في المدارس التي قد أدمجت التربية الجنسية في المناهج الدراسية، وعلى وجه الخصوص في صفوف الأولاد الذين يتخلف وعيهم بالمسائل الجنسية عن وعي الفتيات.
    Étant donné le nombre limité d'ordinateurs disponibles dans les écoles qui les ont reçus, et le nombre élevé d'enfants par classe, le rapport ordinateur/élève était de 1 à 7, ce qui est insuffisant du point de vue de la pédagogie. UN ونظرا لأن عدد الحواسيب كان محدودا في المدارس التي حصلت على حواسيب ونظرا أيضا لارتفاع عدد الطلاب في الصف الواحد، بلغ متوسط نسبة الحواسيب إلى التلاميذ 1 إلى 7؛ وهذه النسبة غير كافية من وجهة النظر التعليمية.
    Il observe également avec préoccupation que les progrès sont lents pour ce qui est d'accroître l'accès à l'enseignement laïque par la création d'écoles non confessionnelles, le démantèlement du système de parrainage des écoles et la suppression progressive des programmes religieux intégrés dans les écoles qui accueillent des enfants appartenant à des groupes religieux minoritaires ou des enfants non croyants. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقدم البطيء في زيادة فرص الحصول على التعليم العلماني من خلال إنشاء مدارس غير طائفية وتجريد المدارس من الرعاية الدينية والتخلص تدريجياً من المناهج الدينية المدرجة في المدارس التي يذهب إليها أطفال الأقليات المتدينة أو غير المتدينة.
    Dans ce même dessein et dans le cadre des actions menées par l'INAI dans ce domaine, on réalise des projets tendant à apporter des solutions immédiates aux problèmes d'éducation, par exemple le soutien de spécialistes de la langue dans les écoles qui n'ont pas encore d'instituteurs bilingues. UN 62 - وسعيا لتحقيق هذا الهدف نفسه، يقوم المعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين، في إطار الأعمال التي يضطلع بها، بتنفيذ مشاريع تهدف إلى إيجاد حل فوري لمشاكل التعليم، من قبيل توفير أخصائيين في اللغة لتقديم الدعم في المدارس التي ما زالت تفتقر إلى مدرسين ثنائيي اللغة.
    98.99 Faciliter la scolarisation des enfants dont les papiers sont manquants ou incomplets, améliorer les conditions de sécurité dans les écoles qui rencontrent des difficultés à cet égard, et intégrer l'enseignement des droits de l'homme et des droits de l'enfant dans les programmes scolaires, à tous les niveaux (Azerbaïdjan); UN 98-99- تيسير تسجيل الأطفال الذين لا وثائق لديهم أو يحوزون وثائق غير مكتملة، وتحسين الوضع الأمني في المدارس التي تواجه صعوبات في هذا المجال، وإدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان وحقوق الطفل في المقرّرات الدراسية في جميع مراحل التعليم (أذربيجان)؛
    Le Comité regrette que le mapudungún ne soit enseigné qu'au cours des quatre premières années de l'enseignement de base dans les écoles qui regroupent un nombre maximum d'élèves autochtones et que le nombre et le montant des bourses autochtones ne soient pas suffisants pour permettre aux jeunes de poursuivre des études loin de leur communauté ou de leur famille. UN 15- تأسف اللجنة لأن لغة المابودونغون لا تُدرّس سوى في السنوات الأربع الأولى من التعليم الأساسي في المدارس التي ترتفع فيها نسبة الطلاب من الشعوب الأصلية، ولعدم كفاية المنح الدراسية المخصصة لطلاب الشعوب الأصلية من حيث عددها وعدد المستفيدين منها بحيث تمكّنهم من تغطية النفقات المتعلقة بالتعليم خارج مجتمعاتهم المحلية أو مساكنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus