Le problème du chômage est très grave dans les économies développées, et l'inflation est en train d'apparaître dans les économies en développement. | UN | ومشكلة البطالة حادة للغاية في الاقتصادات المتقدمة والتضخم آخذ في الظهور في الاقتصادات النامية. |
L'accent a été mis sur le développement des capacités et la mise en place de structures institutionnelles dans les économies en développement de l'APEC. | UN | وقد تمثل موضع التركيز الرئيسي في تنمية الطاقات وبناء القدرة المؤسسية في الاقتصادات النامية المنتمية إلى هذه الهيئة. |
Rythme et répartition de la croissance dans les économies en développement | UN | وتيرة النمو وانتشاره في الاقتصادات النامية |
Le renforcement de la coopération SudSud permettrait de créer des pôles industriels et de renforcer les capacités des entrepreneurs qui maîtrisent les technologies dans les économies en développement. | UN | إذ من شأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب المساعدة في بناء المراكز الصناعية وتمكين أصحاب المشاريع المؤهلين تقنيا في الاقتصادات النامية. |
Les chercheurs qui se consacrent à ces projets étudient de nouveaux mécanismes de production de biens collectifs dans les économies en développement. | UN | ويقوم الباحثون العاملون في هذه المشاريع بفحص نماذج جديدة لتوفير السلع الكمالية للجمهور في النظم الاقتصادية النامية. |
Pour la première fois en huit ans, les investissements consentis dans les économies en développement ont diminué de 14 %. | UN | 40 - وللمرة الأولى خلال ثماني سنوات، تراجعت الاستثمارات في الاقتصادات النامية بنسبة 14 في المائة. |
Une régulation judicieuse et une libéralisation financière faciliteront les investissements dans les économies en développement par le biais de systèmes bancaires nationaux et de marchés financiers, qui offrent des sources alternatives pour le développement des ressources. | UN | وبالتنظيم المناسب، فإن مزيدا من التحرير المالي من شأنه أن ييسر الاستثمار في الاقتصادات النامية من خلال النظم المصرفية وأسواق رأس المال المحلية، التي توفر المصادر البديلة لموارد التنمية. |
Mais je crois fermement que ce qu'il nous faut, c'est un changement de notre approche dans les économies en développement. | UN | غير أن لدي اعتقادا قويا بأننا الآن بحاجة إلى تغيير في النهج الذي نتبعه في الاقتصادات النامية. |
Le secteur des services est le principal employeur des femmes et des hommes dans les pays à revenu élevé, et un contributeur plus important à la croissance de la productivité dans les économies en développement. | UN | وقطاع الخدمات هو أكبر رب عمل للنساء والرجال على حد سواء في البلدان المرتفعة الدخل، وهو مساهم متزايد الأهمية في نمو الإنتاجية في الاقتصادات النامية. |
Le taux de croissance du PIB a reculé de 3,9 points de pourcentage dans les économies en développement et de plus de 2 points dans les pays développés. | UN | فقد انخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3.9 نقطة مئوية في الاقتصادات النامية وأكثر من نقطتين مئويتين في البلدان المتقدمة النمو. |
Il s'agissait d'appuyer l'élaboration de stratégies réalisables et d'un plan d'action pour l'application pratique des progrès et innovations technologiques dans les économies en développement à court, moyen et long terme. | UN | وكان القصد من هذا دعم صياغة استراتيجيات مجدية وخطة عمل تنفيذية من أجل التطبيق العملي للفتوحات والابتكارات التكنولوجية في الاقتصادات النامية في الأمد القصير والمتوسط والطويل. |
À toutes les étapes de la rédaction, le groupe de travail avait travaillé en étroite collaboration avec les institutions financières internationales et les marchés de capitaux internationaux pour vérifier que les solutions proposées pourraient effectivement être mises en œuvre dans les économies en développement. | UN | وكان الفريق العامل قد عمل، في جميع مراحل الصياغة، بصورة وثيقة مع مؤسسات التمويل الدولية وهيئات أسواق رأس المال الدولية بغية كفالة إمكانية تنفيذ الحلول المقترحة تنفيذا فعالا في الاقتصادات النامية. |
La pénétration de l'Internet dans les économies développées a été seulement six fois plus forte que dans les économies en développement. | UN | وفي عام 2006، كان معدل النفاذ إلى شبكة الإنترنت في الاقتصادات المتقدمة النمو أعلى بستة أمثال فقط منه في الاقتصادات النامية. |
En outre, mon gouvernement accroît son assistance au développement des ressources humaines dans les économies en développement, en y envoyant des experts et en invitant des stagiaires dans les domaines de l'information et des télécommunications. En particulier, en collaboration avec l'ONU, nous avons offert des possibilités de formation à des experts de pays africains dans le domaine de la promotion des exportations. | UN | وإضافة إلى ذلك، عملت حكومتي على زيادة مساعداتها لتنمية الموارد البشرية في الاقتصادات النامية من خلال إرسال خبراء وتقديم الدعوات إلى مدربين في ميداني المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية وبالتعاون مع الأمم المتحدة، قدمنا فرصا لتدريب خبراء من البلدان الأفريقية على تشجيع الصادرات. |
Pour beaucoup de ces acteurs, les IFRS sont plus adaptées aux sociétés transnationales et, généralement, inadéquates pour les entités de plus petite taille comme il en existe dans les économies en développement telles que la Jamaïque. | UN | فالعديد يعتبر أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي تهم الشركات المتعددة الجنسيات أكثر من غيرها، وأنها في معظم الحالات، لا تكون مناسبة للشركات الأصغر حجماً كما هو الحال في الاقتصادات النامية مثل جامايكا. |
Puis les événements du 11 septembre 2001 ont sensiblement accentué la baisse, qui ne s'est cependant traduite que par une légère hausse de l'inflation dans les économies en développement. | UN | وأدت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أيضا، إلى زيادة الانخفاض إلى حد كبير، ظهر في شكل تضخم أعلى بقليل في الاقتصادات النامية. |
La construction directe de logements résidentiels occupe entre 7 et 10 % de la population active dans les économies en développement. | UN | 43 - وتستأثر أعمال تشييد المساكن المباشرة بنسبة تتراوح من 7 إلى 10 في المائة من القوة العاملة في الاقتصادات النامية(). |
3. À sa quarante-septième session, en 2014, la Commission a confirmé que le Groupe de travail I avait pour mandat de réduire les obstacles juridiques que rencontrent les MPME pendant leur cycle de vie, en particulier dans les économies en développement. | UN | 3- وأكَّدت اللجنةُ مجدَّداً في دورتها السابعة والأربعين، في عام 2014، الولايةَ التي أسندتها إلى الفريق العامل الأوَّل بشأن التخفيف من العقبات القانونية التي تواجهها المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة خلال دورتها العمرية، ولا سيما العقبات التي تواجهها تلك المنشآت في الاقتصادات النامية. |
Quelques délégations se sont félicitées de la création du nouveau groupe de l'appui aux bureaux de pays afin d'intensifier les efforts de mobilisation de ressources dans les économies en développement, en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI), et ont déclaré qu'elles étaient disposées à collaborer avec le programme de collecte de fonds et partenariats dans le secteur privé à cet effet. | UN | 96 - ورحبت بعض الوفود بإنشاء وحدة دعم المكاتب القطرية الجديدة من أجل تعزيز جهود تعبئة الموارد في الاقتصادات النامية في أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، وأعربت عن رغبتها في العمل مع شعبة جمع الأموال بشأن جمع الأموال من القطاع الخاص. |
Quelques délégations se sont félicitées de la création du nouveau groupe de l'appui aux bureaux de pays afin d'intensifier les efforts de mobilisation de ressources dans les économies en développement, en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants, et ont déclaré qu'elles étaient disposées à collaborer avec le programme de collecte de fonds et partenariats dans le secteur privé à cet effet. | UN | 96 - ورحبت بعض الوفود بإنشاء وحدة دعم المكاتب القطرية الجديدة من أجل تعزيز جهود تعبئة الموارد في الاقتصادات النامية في أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، وأعربت عن رغبتها في العمل مع شعبة جمع الأموال بشأن جمع الأموال من القطاع الخاص. |
20. La délégation de Papouasie-Nouvelle-Guinée note avec satisfaction que les activités opérationnelles des divers organismes du système des Nations Unies ont pour objectif de répondre aux besoins essentiels des peuples, d'élargir la gamme de leurs choix et de promouvoir un développement plus démocratique, plus concret et plus humain, en particulier dans les économies en développement. | UN | )السيد لوهيا، بابوا غينيا الجديدة( ٢٠ - وأعلن عن سرور وفده بمعرفة أن اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ترمي الى تلبية احتياجات الناس اﻷساسية، وتوسيع آفاق اختيارهم، وجعل التنمية أكثر ديمقراطية وأكثر توجها نحو الناس مع اكتسابها طابعا عمليا، ولا سيما في النظم الاقتصادية النامية. |