Dans un document adopté par la Conférence, les États ont déclaré qu'ils incluraient des considérations relatives aux écosystèmes dans la gestion des pêches en vue de renforcer la pêche responsable et durable dans les écosystèmes marins. | UN | وفي وثيقة اعتمدها المؤتمر، أعلنت الدول أنها ستدرج اعتبارات النظم الإيكولوجية في إدارة مصائد الأسماك، بهدف تعزيز صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية والمستدام في النظم الإيكولوجية البحرية. |
L'ASEAN a à cet égard hâte de prendre activement part au débat sur le développement durable dans les écosystèmes marins et côtiers à l'occasion de la séance de 2014 du COPUOS. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع رابطة أمم جنوب شرق آسيا للمشاركة بنشاط في النقاش حول التنمية المستدامة في النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية في دورة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لعام 2014. |
Nous saluons donc les mesures prévues dans le projet de résolution sur la viabilité des pêches qui demande aux États ou aux organismes régionaux de gestion des pêches d'envisager d'interdire à titre provisoire les pratiques halieutiques destructrices dans les écosystèmes marins vulnérables hauturiers. | UN | ولذلك، نعرب عن تقديرنا للإجراءات التي نص عليها مشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة، الذي يدعو الدول أو منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية إلى النظر في فرض حظر مؤقت على الممارسات المدمرة لصيد الأسماك في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في أعالي البحار. |
Toutefois, à mesure que les polluants chimiques et organiques deviennent plus envahissants, l’impact sur l’environnement marin devient évident et l’accumulation à long terme dans les écosystèmes marins menace la diversité biologique et les industries locales de la pêche dont de nombreux petits États insulaires en développement sont fortement tributaires. | UN | ومع التفشي المتزايد للملوثات الكيميائية والعضوية، أخذ تأثيرها على البيئات البحرية يصبح أكثر وضوحا، وبات تراكمها في النظم الايكولوجية البحرية في اﻷمد الطويل يعرض للخطر التنوع البيولوجي واﻷنشطة المحلية لصيد اﻷسماك، التي يعتمد عليها كثير من الدول الجزرية الصغيرة اعتمادا كبيرا. |
La Nouvelle-Zélande continue de croire que les mesures prises pour faire face aux effets négatifs des activités halieutiques dans les écosystèmes marins vulnérables sont nécessaires et urgentes. | UN | وما زالت نيوزيلندا تعتقد أن إجراءات معالجة الآثار السلبية لأنشطة الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة أمر ضروري وملح. |
Biodiversité, services écosystémiques et bien-être humain dans les écosystèmes marins et côtiers : | UN | (د) التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان في النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية: |
De nombreuses soumissions ont été présentées concernant l'évaluation des liens entre la biodiversité, les services écosystémiques et le bien-être humain dans les écosystèmes marins et côtiers, en particulier en rapport avec la pêche, et ce sujet est hautement prioritaire pour la Plateforme. | UN | هناك العديد من الطلبات المقدمة المتعلقة بتقييم العلاقة بين التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي ورفاه الإنسان في النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، ولاسيما في العلاقة مع مصايد الأسماك، وهذا الموضوع هو من المواضيع ذات الأولوية العالية بالنسبة للمنبر. |
Gestion à l'échelon local. La participation des communautés côtières et des utilisateurs des ressources à la planification et à la gestion constitue aussi un facteur essentiel de succès de toute approche écosystémique, vu le rôle que joue l'être humain dans les écosystèmes marins. | UN | 116 - الإدارة القائمة على المجتمع المحلي يعد أيضاً اشتراك المجتمعات المحلية الساحلية والمنتفعين من الموارد في أنشطة التخطيط والإدارة() عنصراً حاسماً لنجاح النهج المراعية للنظام الإيكولوجي، بالنظر إلى ما للبشر من دور في النظم الإيكولوجية البحرية. |
Au cours de l'examen des éléments qui doivent être suggérés à l'Assemblée générale, certaines délégations ont proposé d'inclure un alinéa qui demanderait aux États de mettre en œuvre immédiatement des mesures de protection provisoires ciblées, y compris des interdictions provisoires du chalutage de fond dans les écosystèmes marins vulnérables, jusqu'à ce que des accords ou arrangements régionaux aient été établis. | UN | 79 - وخلال النظر في العناصر المقرر اقتراحها على الجمعية العامة، اقترحت بعض الوفود إدراج فقرة فرعية تهيب بالدول أن تقوم فورا بوضع تدابير هادفة ومؤقتة للحماية، بما في ذلك فرض حظر مؤقت على الصيد باستخدام الشباك الجرافة في قاع البحار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، ريثما توضع الاتفاقات والترتيبات الإقليمية. |
206. Bien que les écrits scientifiques attestent que les champignons peuvent jouer un rôle important dans la dégradation biologique des hydrocarbures pétroliers en milieu terrestre, les textes montrent que la contribution des champignons à la dégradation du pétrole dans les écosystèmes marins est pratiquement nulle. | UN | 206- وعلى الرغم من وجود أدلة في الكتابات العلمية على أن الفطريات يمكن أن تلعب دوراً هاماً في إحداث التفسخ الحيوي للهيدروكربونات النفطية في البيئات الأرضية، فإن هذه الكتابات تبين أن مساهمة الفطريات في التفسخ الحيوي للنفط في النظم الايكولوجية البحرية تكاد تكون معدومة. |
C. Océans et ressources marines 86. Les changements constatés dans les écosystèmes marins sont principalement induits par des hausses relativement réduites de la température des océans, de l'acidité et du niveau de la mer (voir figure XXIV), bien que d'autres facteurs tels que la désertification côtière et des tempêtes plus intenses exercent une pression de plus en plus forte sur les écosystèmes marins. | UN | 86 - تنتج التغيرات في النظم الايكولوجية البحرية في المقام الأول بسبب زيادات صغيرة نسبيا في درجة حرارة المحيطات والحموضة ومستوى سطح البحر (انظر الشكل 24)، وإن كانت عوامل أخرى مثل تصحر المناطق الساحلية وزيادة حدة العواصف، تمارس ضغوطا متزايدة على النظم الإيكولوجية البحرية(51). |
Les mesures prennent la forme de fermetures des zones, de réglementations techniques et de règles générales visant à préserver les ressources et la diversité biologique, notamment dans les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وتتراوح التدابير المتخذة بين حالات إغلاق المناطق وتطبيق نُظم تقنية وبين اعتماد نُظم عامة تستهدف حفظ الموارد والتنوُّع البيولوجي مع تركيز خاص على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة. |