"dans les établissements médicaux" - Traduction Français en Arabe

    • في المؤسسات الطبية
        
    • في المرافق الطبية
        
    • في الأوساط الطبية
        
    • في مؤسسات الرعاية الطبية
        
    On cherche le moyen d'optimiser les dépenses financières dans les établissements médicaux afin de faciliter l'accès aux soins médicaux primaires et hospitaliers et d'améliorer la fourniture de médicaments. UN ويجري السعي وراء النهوض بمستوى النفقات المالية في المؤسسات الطبية إلى المستوى الأمثل بغية تحسين الاستفادة من العناية الطبية الأولية والعناية الطبية في المستشفيات، وتحسين توفير الأدوية.
    Il est actuellement procédé à la mise en place d'un système national de base visant à réglementer la consommation de médicaments et des mesures sont prises pour promouvoir une consommation raisonnable des médicaments essentiels dans les établissements médicaux à tous les niveaux, cela dans le but de faire baisser le prix des médicaments et d'améliorer l'efficacité du système de soins. UN يجري إنشاء نظام وطني أساسي للعقاقير، ويجري اتخاذ تدابير لتشجيع الاستخدام الرشيد للعقاقير الأساسية في المؤسسات الطبية على جميع المستويات لخفض تكاليف العقاقير وزيادة كفاءتها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'abolir le recours dans les établissements médicaux à certaines pratiques envers les personnes présentant un handicap psychosocial sans leur consentement. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء الممارسات التي لا تحظى برضا الأشخاص المصابين بإعاقة نفسية اجتماعية في المؤسسات الطبية.
    Il définit l'étendue de l'assistance médicale fournie ainsi que les modalités d'octroi de cette aide dans les établissements médicaux. UN ويحدد المرسوم نطاق وإجراءات تقديم الرعاية الطبية في المرافق الطبية.
    La gratuité des soins médicaux et dentaires dans les établissements médicaux du Gouvernement. UN :: تطبيب وطب أسنان بالمجان في المرافق الطبية الحكومية.
    13. Le Comité est préoccupé par l'absence de statistiques sur l'indemnisation des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, y compris les victimes de stérilisation ou de castration chirurgicale non volontaires, de mauvais traitements dans les établissements médicaux ou psychiatriques, d'agressions violentes dirigées contre des minorités ethniques, de la traite ou de violence intrafamiliale ou sexuelle. UN 13- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود بيانات إحصائية بشأن تعويض ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بمن فيهم ضحايا التعقيم القسري والإخصاء الجراحي وسوء المعاملة في مؤسسات الرعاية الطبية وعلاج الأمراض النفسية والاعتداءات العنيفة على الأقليات الإثنية والاتجار والعنف المنزلي والجنسي.
    229. Les Azerbaïdjanais handicapés ont le droit d'être soignés gratuitement par du personnel médical qualifié dans les établissements médicaux publics financés par l'État, d'acheter des médicaments dans des pharmacies à des conditions préférentielles et de suivre un traitement en sanatorium. UN ٢٢٩- وللمواطنين ذوي الإعاقة الحق في تلقي الخدمات الطبية الجيدة في المؤسسات الطبية الحكومية على حساب ميزانية الدولة، وفي شراء الأدوية من الصيدليات بشروط تفضيلية، وفي تلقي العلاج في المصحات.
    Grâce au Programme d'enseignement continu de la médecine, le Ministère de la marine enseigne l'utilisation des nouvelles technologies et connaissances scientifiques dans le domaine de la médecine physique et réadaptative aux professionnels de la santé travaillant dans les établissements médicaux navals. UN وتقوم وزارة البحرية، من خلال برنامجها للتعليم الطبي المستمر، بنشر استخدام التكنولوجيات والمعارف العلمية الحديثة، في مجال الطب البدني وإعادة التأهيل، وسط العاملين في المهن الصحية في المؤسسات الطبية البحرية.
    226. Conformément aux articles 17 et 23 de la loi du 26 juin 1997 sur la santé publique, toute femme a le droit, pendant la grossesse, l'accouchement et la période postpartum, de bénéficier de soins médicaux gratuits dans les établissements médicaux spécialisés du système de santé. UN 226- وفقاً للمادتين 17 و23 من قانون الصحة العامة الصادر في 26 حزيران/يونيه 1997، يحق لكل امرأة أن تحصل، أثناء الحمل وعند الولادة وخلال فترة ما بعد الولادة، على الرعاية الطبية المجانية في المؤسسات الطبية المتخصصة التابعة لنظام الرعاية الصحية.
    8. En rapport avec les différents services de santé assurés dans les établissements médicaux publics et privés, les décrets nos 1692 et 4265, parus respectivement en 1999 et 2000, traitent de la question des soins pédiatriques et réservent aux enfants un service spécial dans les hôpitaux qui leur assure des soins médicaux spéciaux. UN 8- أما في مجال الخدمات الصحية المختلفة في المؤسسات الطبية العامة والخاصة فقد لحظ المرسومان 1692 و4265 الصادران سنة 1999 و2000، طب الأطفال وخصصا لـه فئة معينة في المستشفيات لتغطيته وأعطياه درجة خاصة للاستشفاء تضمنت تحديد أماكن وعدد الأسرة.
    355. La Loi de la République du Bélarus du 18 juin 1993 < < relative à la protection de la santé > > (dans sa version du 14 juin 2007) prévoit que les femmes bénéficient de l'assistance médicale gratuite dans les établissements médicaux publics. UN 355 - وبمقتضى قانون جمهورية بيلاروس الصادر في 18 حزيران/يونيه 1993 (تنقيح 14 حزيران/يونيه 2007) والمعنون " بشأن الرعاية الصحية " ، تقدم الرعاية الطبية المجانية للنساء في المؤسسات الطبية للدولة.
    Trois types d'avortements sont pratiqués dans les établissements médicaux : 1) les avortements précoces, jusqu'à cinq semaines de grossesse; 2) les interruptions volontaires de grossesse, jusqu'à 12 semaines; 3) les avortements thérapeutiques effectués pour des raisons médicales ou sociales, jusqu'à 26 semaines de grossesse. UN وتمارس ثلاثة أنواع من اﻹجهاض العلاجي في المؤسسات الطبية: )١( اﻹجهاض القصير اﻷمد، حتى اﻷسبوع السادس من الحمل؛ )٢( اﻹجهاض الاصطناعي، حتى الاسبوع الثاني عشر من الحمل، )٣( اﻹجهاض ﻷسباب طبية أو اجتماعية، حتى اﻷسبوع السادس والعشرين من الحمل.
    Le Ministère de la santé a adopté, le 30 octobre 2007, le décret no 480 sur le renforcement des mesures préventives et l'organisation des services médicaux et sociaux relatifs à l'infection par le VIH et, le 4 janvier 2008, le décret no 4 portant création de services de prévention après exposition de la contamination par le VIH dans les établissements médicaux administrés par le Ministère de la santé. UN وأقرت وزارة الصحة المرسوم رقم 480 المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بشأن تحسين التدابير الوقائية وتنظيم الخدمات الطبية والاجتماعية المرتبطة بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والمرسوم رقم 4 المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير بشأن اعتماد نظام الوقاية من الإصابة بالفيروس بعد حدوث الاتصال، في المؤسسات الطبية التابعة لنظام وزارة الصحة.
    Le Comité recommande que des mesures soient immédiatement prises pour empêcher le recours à l'isolement et à la contention dans les établissements médicaux. UN ٣٢- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لمنع اللجوء إلى العزل وفرض القيود في المرافق الطبية.
    Les naissances au domicile ont diminué de moitié, elles ont représenté moins de 0,2 % des accouchements, ce qui signifie que 99,8 % des accouchements ont lieu dans les établissements médicaux avec le concours de personnel médical. UN وانخفضت الولادات المنزلية بمقدار النصف، لتصبح أقل من 0.2 في المائة من مجموع الولادات، مما يعني أن 99.8 في المائة من الولادات تتم في المرافق الطبية بمساعدة من العاملين في المجال الطبي.
    dans les établissements médicaux et les centres de réadaptation ou de soins, sur le lieu de travail ou dans le cadre judiciaire, les enfants sont sous la garde de professionnels ou d'acteurs de l'État qui doivent prendre en considération l'intérêt supérieur de l'enfant et garantir son droit à la protection, au bien-être et au développement. UN ويكون الأطفال في المرافق الطبية ومرافق إعادة التأهيل والرعاية، في أماكن العمل وفي الأوساط القضائية، في عهدة أخصائيين مهنيين أو فاعلين حكوميين ملزمين بمراعاة مصالح الطفل الفضلى وضمان حقه في الحماية والرفاه والنمو.
    dans les établissements médicaux et les centres de réadaptation ou de soins, sur le lieu de travail ou dans le cadre judiciaire, les enfants sont sous la garde de professionnels ou d'acteurs de l'État qui doivent prendre en considération l'intérêt supérieur de l'enfant et garantir son droit à la protection, au bien-être et au développement. UN ويكون الأطفال في المرافق الطبية ومرافق إعادة التأهيل والرعاية، في أماكن العمل وفي الأوساط القضائية، في عهدة أخصائيين مهنيين أو فاعلين حكوميين ملزمين بمراعاة مصالح الطفل الفضلى وضمان حقه في الحماية والرفاه والنمو.
    Il a contribué à la pénurie de médicaments, à l'insuffisance d'équipements médicaux adéquats et à l'absence d'investissement dans les établissements médicaux gazaouis (cf. A/HRC/23/21). UN وأسهم في حدوث نقص في الأدوية، وفي الافتقار إلى معدات طبية كافية، وفي عدم الاستثمار في المرافق الطبية في غزة (انظر A/HRC/23/21).
    13) Le Comité est préoccupé par l'absence de statistiques sur l'indemnisation des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, y compris les victimes de stérilisation ou de castration chirurgicale non volontaires, de mauvais traitements dans les établissements médicaux ou psychiatriques, d'agressions violentes dirigées contre des minorités ethniques, de la traite ou de violence intrafamiliale ou sexuelle. UN (13) يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود بيانات إحصائية بشأن تعويض ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بمن فيهم ضحايا التعقيم القسري والإخصاء الجراحي وسوء المعاملة في مؤسسات الرعاية الطبية وعلاج الأمراض النفسية والاعتداءات العنيفة على الأقليات الإثنية والاتجار والعنف المنزلي والجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus