"dans les états membres du" - Traduction Français en Arabe

    • في الدول الأعضاء في
        
    Selon des recherches récentes dans les États membres du Conseil de l'Europe, le nombre de personnes travaillant dans le secteur de la sécurité privée dépasserait les effectifs de la police. UN وتشير تقديرات بحوث أجريت مؤخرا إلى أن عدد المشتغلين في خدمات الأمن الخاصة، في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، يفوق عدد الأفراد العاملين في الشرطة.
    On notera avec satisfaction que le Conseil a réservé à l'abolition de la peine de mort une place prioritaire dans son programme et, à cet égard, il se félicite qu'aucune exécution n'ait eu lieu dans les États membres du Conseil depuis 1997. UN ويلاحظ المرء بارتياح أن المجلس وضع إلغاء عقوبة الإعدام في صدارة جدول أعماله، وفي هذا الصدد، من دواعي سرور المرء أن يقول إنه لم تحدث أية عملية إعدام في الدول الأعضاء في المجلس منذ عام 1997.
    On trouve de fortes concentrations de migrants dans les États membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG) et à Hong Kong (Chine), en Israël, en Jordanie, à Singapour et en Suisse. UN وتوجد تركيزات المهاجرين الكبيرة في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي وهونغ كونغ، الصين والأردن وإسرائيل وسنغافورة وسويسرا.
    Prenant note de la contribution du Conseil de l'Europe à l'examen périodique universel auquel procède le Conseil des droits de l'homme concernant la situation des droits de l'homme dans les États membres du Conseil de l'Europe, UN وإذ تحيط علما بمساهمة مجلس أوروبا في الاستعراض الدوري العالمي الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان لحالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا،
    On trouve de fortes concentrations de migrants dans les États membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG) ainsi qu'à Hong Kong (Chine), en Israël, en Jordanie, à Singapour et en Suisse. UN ويوجد تركيز كبير للمهاجرين في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي وفي هونغ كونغ الإدارية الخاصة، الصين والأردن وإسرائيل وسنغافورة وسويسرا.
    Prenant note également de la contribution du Conseil de l'Europe à l'examen périodique universel, par le Conseil des droits de l'homme, de la situation des droits de l'homme dans les États membres du Conseil de l'Europe, UN وإذ تحيط علما أيضا بمساهمة مجلس أوروبا في الاستعراض الدوري العالمي الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان لحالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا،
    En 2008 et 2009, l'organisation a également organisé un lobbying intense auprès des membres du Parlement allemand concernant un projet de résolution et des recommandations destinées à combattre l'homophobie dans les États membres du Conseil de l'Europe, et a invité instamment la délégation allemande à prendre part aux réunions et à soutenir le projet de résolution, qui a finalement été adopté en 2010. UN وفي عامي 2008 و 2009، نظمت أيضا حملة مكثفة للضغط على أعضاء البرلمان الألمان بشأن مشروع قرار وتوصيات لمكافحة كراهية المثليين في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، وحثت الوفد الألماني على المشاركة في الدورات وتأييد مشروع القرار.
    47. La Commission a aussi indiqué qu'en 2008, l'image négative des musulmans relayée par certains médias était restée l'un des principaux obstacles à leur intégration dans les États membres du Conseil de l'Europe. UN 47- وأفادت اللجنة أيضاً بأن تقديم صورة سلبية عن المسلمين في وسائل الإعلام في سنة 2008 ما زال يشكل أحد العوائق الرئيسية لاندماجهم في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Membre de plusieurs groupes de travail permanents ou ad hoc chargés des relations de l'ECRI avec la société civile en Europe et de l'élaboration de projets de recommandations de politique générale sur des questions particulières en rapport avec le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance qui y est associée dans les États membres du Conseil de l'Europe UN عضو في عدد من الأفرقة العاملة الدائمة أو المخصصة المعنية بعلاقات اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب مع المجتمع المدني في أوروبا، وإعداد مشاريع توصيات السياسة العامة بشأن جوانب محددة من مواضيع العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Le Programme met les données existantes et les résultats de la recherche sur la surveillance de la diversité biologique à la disposition des décideurs dans les États membres du Conseil de l'Arctique et d'autres parties prenantes, et il facilite l'analyse, permettant ainsi la prise de décision s en pleine connaissance de cause. UN ويوفر برنامج رصد التنوع البيئي في المنطقة القطبية الشمالية البيانات المتوفرة حاليا، ويسهِّل التحليل، والبحوث المتصلة برصد التنوع البيولوجي لصانعي القرارات في الدول الأعضاء في مجلس المنطقة القطبية الشمالية وأصحاب المصالح الآخرين، ويمكِّنهم من ثم من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    En mai 2005, la Malaisie a accueilli la Réunion ministérielle du Mouvement de non-alignement sur les progrès de la femme, qui a adopté la Déclaration et le Programme d'action -de Putrajaya sur la promotion de la femme dans les États membres du Mouvement de non-alignement. UN 56- وخلص إلى القول إن ماليزيا استضافت في أيار/مايو من عام 2005 الاجتماع الوزاري لبلدان حركة عدم الانحياز، المعني بالنهوض بالمرأة، الذي اعتمد إعلان وبرنامج عمل بوتراجايا بشأن النهوض بالمرأة في الدول الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز.
    En outre, la part de migrants dans la région arabe par rapport à l'ensemble des migrants dans les pays en développement est passée de 18 % en 1990 à 26 % en 2005, avec 6 migrants internationaux sur 10 dans la région arabe vivant dans les États membres du Conseil de coopération du Golfe. UN كما زادت نسبة المهاجرين في المنطقة العربية، بين جميع المهاجرين في البلدان النامية، من 18 في المائة في عام 1990 إلى 26 في المائة في عام 2005، مع اتخاذ ستة من كل 10 مهاجرين في المنطقة العربية مكان إقامتهم في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي.
    Ce comité a été créé par le Secrétariat du Conseil de l'Europe et placé sous la supervision du Groupe de la lutte contre la criminalité économique de la Direction générale des affaires juridiques, pour assurer l'harmonisation des dispositions juridiques, financières et pénales dans les États membres du Conseil de l'Europe qui ne sont pas membres du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI). UN وقد أنشأت أمانة المجلس في إطار وحدة مكافحة الجريمة الاقتصادية التابعة للمديرية العامة للشؤون القانونية بغية ضمان الانسحام بين الأحكام القانونية والمالية والجنائية في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا التي ليست أعضاء في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Cette conférence a été l'occasion stratégique de faire le bilan de la lutte contre la violence à l'encontre des enfants dans les États membres du Conseil de l'Europe et d'accomplir de nouveaux progrès dans l'élaboration de stratégies nationales intégrées. UN 79 - وكان الاجتماع بمثابة مناسبة استراتيجية لتقييم حالة العنف الموجه ضد الأطفال في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، وتعزيز التقدم المحرز في وضع الاستراتيجيات الوطنية المتكاملة.
    Le Réseau européen pour l'échange d'informations entre les personnes et institutions responsables de la formation des juges et des procureurs appuie le développement de la formation judiciaire dans les États membres du Conseil. UN 60- وتدعم الشبكة الأوروبية لتبادل المعلومات مع الأفراد والكيانات ممن يتحملون المسؤولية عن تدريب القضاة والمدعين العامين وضع برامج للتدريب القضائي في الدول الأعضاء في المجلس.
    60. Comme indiqué précédemment, la situation dans les États membres du Groupe des États d'Europe orientale était unique car toutes les techniques d'enquête spéciales étaient autorisées de manière quasi homogène dans les 10 pays examinés. UN ٦٠- الوضع في الدول الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية فريد من نوعه كما ذُكر سابقا، حيث يُسمح باستخدام جميع أساليب التحري الخاصة في جميع البلدان العشرة المستعرَضة تقريبا.
    64. Comme indiqué précédemment, les techniques d'enquête spéciales n'étaient qu'en partie autorisées dans les États membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ٦٤- لا يُسمح، كما ذُكر أعلاه، باستخدام أساليب التحري الخاصة إلاَّ على نطاق محدود في الدول الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Membre de plusieurs groupes de travail permanents ou ad hoc chargés des relations avec l'ECRI et avec la société civile en Europe et de l'élaboration de projets de recommandation de politique générale sur des questions particulières en rapport avec le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance qui y est associée dans les États membres du Conseil de l'Europe UN عضو في عدد من الأفرقة العاملة الدائمة أو المخصّصة المعنية بعلاقات اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب مع المجتمع المدني في أوروبا، وبإعداد مشاريع توصيات السياسة العامة المتعلقة بجوانب محددة من مواضيع العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Dans une lettre datée du 11 juin 2007, le Conseil de l'Europe a informé le Groupe de travail que le Conseil pour les questions de police avait conclu son rapport sur la réglementation des services de sécurité privés, dans lequel il a analysé le vide juridique concernant les activités des sociétés de sécurité privées dans les États membres du Conseil de l'Europe. UN 58 - وفي رسالة مؤرخة 11 حزيران/يونيه 2007، أبلغ مجلس أوروبا الفريق العامل بأن المجلس المعني بمسائل الشرطة أنجز تقريره عن تنظيم الخدمات الأمنية الخاصة، الذي حلل فيه مسألة الافتقار إلى التشريعات الوطنية التي تنظم أنشطة الشركات الأمنية الخاصة في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    51. Le 20 juillet 2005, le Groupe a assisté à une réunion, à Paris, sur l'intensification de l'action concertée du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Conseil de l'Europe et du Groupe européen de coordination en matière de création d'institutions nationales dans les États membres du Conseil de l'Europe. UN 51 - وفي 20 تموز/يوليه 2005، حضرت الوحدة اجتماعا عقد بباريس بهدف تعزيـز العمل المشتـرك بين المفوضية ومجلس أوروبا وفريق التنسيق الأوروبي فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus