Enfin, il présente des données sur l'uranium hautement enrichi et le plutonium dans les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وثالثاً، يقدم الفريق بيانات بشأن البلوتونيوم واليوارنيوم عالي التخصيب في الدول غير الحائزة على أسلحة نووية. |
La protection des droits des communautés et minorités musulmanes dans les États non membres de l'OCI | UN | حماية حقوق الجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء بالمنظمة : |
Résolutions sur les communautés et minorités musulmanes, dans les États non membres des affairesétrangères | UN | قرارات شؤون الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي |
Réaffirmant son engagement vis-à-vis des communautés et minorités musulmanes dans les États non membres de l'OCI, | UN | إذ يؤكد مجددا التزامه إزاء المجتمعات المسلمة التي تعيش في الدول غير الأعضاء، |
33. On s'est également inquiété de savoir si la définition devait viser les parties exécutantes dans les États non contractants. | UN | 33- وأثير شاغل آخر هو ما إن كان ينبغي أن يتناول التعريف الأطراف المنفذة الكائنة في دول غير متعاقدة. |
Résolutions sur les communautés et minorités musulmanes, dans les États non membres de l'Organisation de la Conférence islamique | UN | قرارات شؤون الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي |
1/32-MM Résolution sur la préservation des droits des communautés et minorités musulmanes dans les États non membres de l'Organisation de la Conférence islamique | UN | بشأن حماية حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي |
Réaffirmant son engagement vis-à-vis des communautés et minorités musulmanes dans les États non membres de l'OCI, | UN | إذ يؤكد مجددا التزامه إزاء المجتمعات المسلمة التي تعيش في الدول غير الأعضاء، |
Enfin, elle a relevé que la loi de 1996 ne traitait pas des sentences rendues en dehors de l'Inde, sauf dans les États non parties à la CNY. | UN | وأخيراً، لاحظت المحكمة العليا الاتحادية أنَّ قانون سنة 1996 لا يتناول قرارات التحكيم الصادرة خارج الهند سوى في الدول غير الأطراف في اتفاقية نيويورك. |
Communautés et minorités musulmanes dans les États non membres de l'OCI | UN | الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي |
L'accent est particulièrement mis sur le développement de ces applications dans les États non dotés d'arme nucléaire qui sont parties au Traité. | UN | وهنالك التشديد الخاص الموضوع على تطوير التطبيقات النووية للأغراض السلمية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في المعاهدة. |
Le développement des applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité y est particulièrement mis en valeur. | UN | وتؤكد المادة بوجه خاص على تنمية تطبيقات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة. |
Ces garanties, dites intégrales, visent à assurer comme il se doit que dans les États non dotés d'armes nucléaires, les matières fissiles ne sont pas détournées de leurs utilisations pacifiques pour servir à la fabrication d'explosifs nucléaires. | UN | وتوفر هذه الضمانات التي تدعى الضمانات الكاملة، التأكيد الضروري بأنه لن يجري تحويل استخدام المواد النووية الموجودة في الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من الاستخدام في اﻷغراض السلمية إلى تصنيع متفجرات نووية. |
D'autres obstacles semblaient liés au problème de l'établissement d'un système de présentation de rapports sur les marchandises relevant de la Convention transportées en colis, et à la difficulté d'obtenir, dans les États non parties, le versement des contributions au compte GNL (gaz naturel liquéfié) établi au titre de la Convention. | UN | وهناك عقبات أخرى تتصل على ما يبدو بوضع نظام إبلاغ عن البضائع المعبأة، وصعوبة إنفاذ دفع المساهمات، في الدول غير الأطراف، في حساب الغاز الطبيعي المسال المنشأ بموجب الاتفاقية. |
Le commerce illicite des polluants organiques persistants et les activités menées dans les États non Parties peuvent également peser sur les tendances observées dans certaines régions. | UN | والتجارة غير المشروعة في الملوثات العضوية الثابتة، والأنشطة التي تحدث في الدول غير الأطراف، هما عاملان آخران يمكن أن يؤثرا في الاتجاهات التي تلاحظ في بعض المناطق. |
Pour atteindre l'universalisation du système de garanties généralisées, plus particulièrement dans les États non dotés d'armes nucléaires, il importe que le rôle de l'Agence soit renforcé afin qu'elle puisse vérifier si les États dotés d'armes nucléaires respectent leur engagement en matière de désarmement nucléaire. | UN | ولكي يتحقق التوصل إلى عالمية نظام الضمانات الشاملة، خاصة في الدول غير النووية، من الضروري تعزيز دور الوكالة في التحقق من امتثال الدول النووية ذاتها لالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي. |
S'agissant du secteur civil, les garanties nécessaires pour ces États parties pourraient être calquées sur les garanties de l'AIEA applicables dans les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي القطاع المدني يمكن أن تكون الضمانات اللازمة لهذه الدول الأطراف مشابهة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المنطبقة في الدول غير الحائزة للأسلحة. |
Ceci semblerait équitable puisque le désarmement correspond à un intérêt commun et que les garanties dans les États non dotés d'armes nucléaires ont été financées aussi sur cette base par les États qui en sont dotés. | UN | ويبدو ذلك منصفا لأن في نزع السلاح مصلحة مشتركة ولأن الضمانات في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تمولها أيضاً الدول النووية استناداً إلى نفس الأساس. |
1/30-MM La préservation des droits des communautés et minorités musulmanes dans les États non membres de l'OCI | UN | 1 - قرار رقم 1/30 - أ م بشأن حماية حقوق الجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي |
9. Dénonce les campagnes de désinformation et de falsification menées par certains milieux dans les États non membres quant au prétendu mauvais traitement réservé aux communautés et minorités non musulmanes dans les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, et ce, en brandissant le slogan des libertés religieuses et autres; | UN | 9 - يستنكر الحملات الإعلامية والافتراءات التي تدعيها بعض الأوساط في دول غير أعضاء بشأن سوء معاملة الجماعات والمجتمعات غير المسلمة في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي تحت مسميات الحريات الدينية وغيرها؛ |
dans les États non démocratiques, il y a un risque accru de répression de l'opposition politique par le recours à la torture, aux mauvais traitements, aux exécutions illégales, aux disparitions et aux incarcérations. | UN | وفي الدول غير الديمقراطية، يشتد خطر قمع المعارضة السياسية بوسائل التعذيب وسوء المعاملة والقتل خارج إطار القانون والاختفاء والسجن. |