6. Appelle les autorités guinéennes à continuer les poursuites à l'encontre des personnes impliquées dans les événements du 28 septembre 2009; | UN | 6- يدعو السلطات الغينية إلى مواصلة ملاحقة الأشخاص المتورطين في أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009؛ |
D. Structure et organisation des services de sécurité impliqués dans les événements du 28 septembre 2009 29 - 39 11 | UN | دال - هيكل وتنظيم الأجهزة الأمنية المتورطة في أحداث 28 أيلول/ سبتمبر 2009 29-39 13 |
D. Structure et organisation des services de sécurité impliqués dans les événements du 28 septembre 2009 | UN | دال - هيكل وتنظيم الأجهزة الأمنية المتورطة في أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 |
243. La Commission considère que d'autres personnes pourraient être considérées comme pénalement responsables pour leur implication dans les événements du 28 septembre et des jours suivants. | UN | 243 - ترى اللجنة أن من الممكن اعتبار أشخاص آخرين مسؤولين جنائياً لتورطهم في أحداث 28 أيلول/سبتمبر والأيام التالية. |
Leur rôle et leur degré exact d'implication dans les événements du 28 septembre et des jours suivants devraient être examinés dans le cadre d'une enquête judiciaire. | UN | وينبغي النظر في دورهما ودرجة تورطهما بالضبط في أحداث 28 أيلول/سبتمبر والأيام التالية في إطار تحقيق قضائي. |
Ces divers témoignages constituent de fortes indications de sa participation directe et de l'implication de ses subordonnés dans les événements du 28 septembre. | UN | وتشكل هذه الشهادات المختلفة أدلة قوية على مشاركته المباشرة وتورط مرؤوسيه في أحداث 28 أيلول/سبتمبر. |
:: les responsables des milices, en particulier en relation avec leur rôle dans les événements du 28 septembre et des jours suivants | UN | مسؤولو الميلشيات، خاصة فيما يتعلق بدورهم في أحداث 28 أيلول/سبتمبر والأيام التالية؛ |
Le rôle joué par le BUNUTIL dans les événements du 25 mai 2006 est décrit aux paragraphes 79 à 85 ci-dessus. | UN | 172- تتضمن الفقرات من 79 إلى 85 أعلاه وصفا لدور مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي في أحداث 25 أيار/مايو 2006. |
6. Appelle les autorités guinéennes à continuer les poursuites à l'encontre des personnes impliquées dans les événements du 28 septembre 2009; | UN | 6- يدعو السلطات الغينية إلى مواصلة ملاحقة الأشخاص المتورطين في أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009؛ |
Au contraire, quand des officiers supérieurs ont tenté d'arrêter le lieutenant Toumba pour le rôle qu'il avait joué dans les événements du 28 septembre, le Président, selon les dires du capitaine Pivi, les en a empêchés. | UN | بل على العكس، عندما حاول ضباط كبار إيقاف الملازم الأول تومبا للدور الذي اضطلع به في أحداث 28 أيلول/سبتمبر، منعهم الرئيس من ذلك، وفقاً لأقوال النقيب بيفي. |
b) Création d'un tribunal pénal national pour juger toutes les personnes notoirement impliquées dans les événements du Darfour. | UN | (ب) أنشأت الحكومة محكمة جنائية وطنية لمحاكمة كل من تثبت مشاركته في أحداث دارفور. |
À cet effet, il y a lieu de signaler que le Maroc a reçu trois commissions rogatoires émanant de l'Allemagne et de la Grande-Bretagne concernant des personnes soupçonnées d'être impliquées dans les événements du 11 septembre et qui sont en cours d'exécution. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المغرب تلقى ثلاث إنابات قضائية صادرة عن ألمانيا وبريطانيا العظمى بشأن أشخاص مشتبه بتورطهم في أحداث 11 أيلول/سبتمبر وتوجد هذه الإنابات قيد التنفيذ. |
À cet égard, plusieurs versions des faits donnés par les différents interlocuteurs ci-dessus cités et relatifs au nombre des victimes, à l'identité des assaillants et de leurs commanditaires, aux mobiles de ces événements, ainsi qu'à l'implication des troupes étrangères dans les événements du 3 avril 2003 ont été communiquées à l'équipe d'enquête. | UN | 8 - وفي هذا الصدد، كثرت الروايات التي استمع إليها فريق التحقيق بشأن الوقائع التي سردها مختلف المتحدثين المذكورين أعلاه عن عدد الضحايا وهوية المعتدين ومموليهم، وعن البواعث الكامنة وراء هذه الأحداث وعن تورط القوات الأجنبية في أحداث 3 نيسان/أبريل 2003. |
a) Intensifier les efforts de lutte contre l'impunité, en particulier par la poursuite effective des auteurs présumés de violations des droits de l'homme impliqués dans les événements du 28 septembre 2009, dans les incidents de Zogota du mois d'août 2012, dans les violences intercommunautaires du 15 au 18 juillet 2013, et dans les nombreux cas de torture pendants devant la justice; | UN | (أ) تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب، بالعمل على الخصوص على محاكمة منتهكي حقوق الإنسان المزعومين في أحداث 28 أيلول/ سبتمبر 2009، وأحداث زوغوتا في آب/أغسطس 2012، وأحداث العنف الطائفي في الفترة من 15 إلى 18 تموز/يوليه 2013، وفي قضايا التعذيب العديدة العالقة أمام العدالة؛ |
7. Lance un appel aux parties centrafricaines pour qu'elles facilitent les efforts déployés par la communauté internationale afin de promouvoir la paix et la stabilité en RCA, en particulier la reprise du dialogue politique par la convocation de la réunion des acteurs politiques et des éléments civils et militaires impliqués dans les événements du 2 novembre 2001, tel que décidé par le Sommet extraordinaire de la CEMAC. | UN | 7 - تناشد الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى تسهيل الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لتعزيز السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وعلى وجه الخصوص لاستئناف الحوار السياسي من خلال عقد اجتماع للعناصر الفاعلة السياسية والعناصر المدنية والعسكرية المشتركة في أحداث 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، على النحو الذي اتفق عليه في القمة الاستثنائية للاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا. |