"dans les accords de l'omc" - Traduction Français en Arabe

    • في اتفاقات منظمة التجارة العالمية
        
    • في اتفاقات المنظمة
        
    Une étude spéciale consacrée par le secrétariat au traitement spécial et différentiel dans les Accords de l'OMC a également été publiée. UN كما نـُـشرت دراسـة أعدتها الأمانة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Il n'existe pas de régime particulier réglementant les subventions à la pêche dans les Accords de l'OMC. UN ولا يوجد نظام معين لتنظيم الإعانات المتعلقة بالصيد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Il fallait donc prolonger les périodes transitoires consenties aux PMA dans les Accords de l'OMC. UN وذلك يتطلب تمديد الفترات الانتقالية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En effet, le succès de ce cycle et la possibilité de parvenir à un consensus nécessitent que tous les aspects du développement soient pris en compte, y compris l'agriculture, dans les Accords de l'OMC. UN ومع ذلك فإن نجاح الجولة وإمكان انعقاد توافق للآراء يتوقفان على إدراج جميع جوانب التنمية والزراعة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Il leur était également demandé de se contenter d'un régime se situant en retrait de celui de l'OMC, dans la mesure où ils ne pouvaient bénéficier des dispositions concernant le traitement spécial et différencié qui figuraient dans les Accords de l'OMC. UN كما تواجه البلدان الساعية إلى الانضمام مسائل تتعلق بالتزامات وضوابط أقل مما تفرضه منظمة التجارة العالمية، وهي مسائل تتصل بعدم إتاحة المجال للاستفادة من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية المتضمَّنة في اتفاقات المنظمة.
    Des questions complexes se sont posées sur le point de savoir si les principes du droit international général pouvait compléter ou modifier les obligations énoncées dans les Accords de l'OMC. UN ولقد أثيرت أسئلة معقدة بشأن ما إذا كان بوسع مبادئ القانون الدولي العام أن تكمل وتعدل الالتزامات الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En outre, le système de règlement des différends de l'OMC, avec sa procédure d'appel, a permis de soumettre à une interprétation faisant autorité les clauses NPF figurant dans les Accords de l'OMC. UN ويضاف إلى ذلك أن نظام تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية، وهو نظام يشمل عملية استئناف، قد أتاح فرصة لتفسير أحكام الدولة الأكثر رعاية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية تفسيراً ذا حجية.
    Les États devraient également examiner les dispositions relatives au traitement spécial et différencié qui figurent dans les Accords de l'OMC et envisager d'en renforcer l'efficacité en tant qu'instruments destinés à harmoniser les prescriptions en matière de droits de l'homme et de commerce multilatéral. UN وينبغي للدول أن تولي عناية كافية للأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة أو التفضيلية الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية بغية تعزيز فعاليتها كوسيلة لتحقيق التناسق بين حقوق الإنسان ومتطلبات التجارة المتعددة الأطراف.
    Le chapitre I de la présente note fournit un bref aperçu du système commercial multilatéral, tel que repris dans les Accords de l'OMC et l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. UN 4 - يقدم الفصل الأول من هذه المذكرة نظرة عامة مقتضبة على نظام التجارة المتعدد الأطراف، على النحو الذي يتجسد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية وفي الاتفاق العام بشأن التعريفات والتجارة.
    Parallèlement, les règles commerciales consacrées dans les Accords de l'OMC impliquent des choix de politique de développement pour ces pays, tels que des instruments de politique industrielle, d'où d'importantes contraintes. UN وفي الوقت ذاته، يشمل نطاق القواعد التجارية المضمنة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية خيارات البلدان النامية فيما يتعلق بالسياسة الإنمائية العامة، مثل أدوات السياسة العامة الصناعية، ويفرض بذلك قيوداً هامة.
    L'Organisation de coopération et de développement économiques exhorte tous les pays, développés et en développement, à ne recourir aux mesures économiques qu'en dernier ressort et conformément aux principes du droit international tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux principes du système commercial multilatéral tels qu'ils sont consacrés dans les Accords de l'OMC. UN وتحث المنظمة جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على ألا تلجأ إلى التدابير الاقتصادية إلا كملاذ أخير وبما يتفق مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، ومع مبادئ نظام التجارة المتعددة الأطراف المبينة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En même temps, ces pays étaient confrontés à toutes sortes de pratiques commerciales internationales défavorables, tandis que les dispositions figurant dans les Accords de l'OMC ne tenaient pas compte des capacités dissemblables des pays en développement ni de la disparité de leurs niveaux de développement. UN وهي تواجه في الوقت نفسه طائفة واسعة من الممارسات التجارية الدولية غير المؤاتية، بينما لم تضع الأحكام الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية في اعتبارها تفاوت قدرات البلدان النامية ومراحل التنمية فيها.
    Les progrès réalisés dans le cadre du programme de travail de Doha laissaient à désirer sur les questions intéressant tout particulièrement les pays en développement; aucune mesure corrective concrète n'avait été convenue au sujet des questions de mise en œuvre ou en ce qui concerne l'examen de toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié figurant dans les Accords de l'OMC. UN ولم يتم إحراز الكثير من التقدم بموجب برنامج عمل الدوحة بشأن القضايا ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية؛ ولم يتم الاتفاق على تدابير علاجية ملموسة بشأن قضايا التنفيذ أو بشأن إعادة النظر في جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية المدرجة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Il y avait également un besoin urgent de définir plus clairement certaines notions pertinentes figurant dans les Accords de l'OMC, comme la notion d'< < obstacles non nécessaires au commerce > > . UN وهنالك أيضاً حاجة ملحة إلى التعريف الأوضح لبعض المفاهيم ذات الصلة الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية مثل " العقبات غير الضرورية أمام التجارة " .
    44. Lors des préparatifs de la Conférence ministérielle de Cancún (septembre 2003), un certain nombre de pays ont proposé d'inclure la facilitation des échanges dans les Accords de l'OMC. UN 44- وفي أثناء الإعداد لمؤتمر كانكون الوزاري (أيلول/سبتمبر 2003)، قدم عدد من البلدان مقترحاً بإدراج تيسير التجارة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    78. S'agissant de la question de la nondiscrimination dans le commerce mondial, la finalité implicite des dispositions relatives au traitement spécial et différentié accordé aux pays en développement dans les Accords de l'OMC est étroitement liée à la nécessité de prendre des mesures de discrimination positive en faveur de ces pays au plan international. UN 78- وفي ما يتعلق بمسألة عدم التمييز في مجال التجارة العالمية، فإن الهدف الكامن وراء الحاجة إلى أحكام في اتفاقات منظمة التجارة العالمية تمنح البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية يرتبط على نحو وثيق بالحاجة إلى إدماج تدابير تصحيحية لصالح تلك البلدان على الصعيد الدولي.
    Pour ce qui est du programme de travail du Groupe de travail, les propositions soumises jusquelà par des groupes de pays portent sur un examen de fond des dispositions relatives à la technologie figurant dans les Accords de l'OMC, telles qu'identifiées dans le Compendium of International Technology Agreements de la CNUCED (numéro de vente: E.01.II.D.28). UN وبالنسبة لبرنامج عمل الفريق العامل، فإن المقترحات التي قدمتها حتى الآن مجموعات البلدان تشير إلى بحث واسع لأحكام التكنولوجيا الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية كما تحددها مجموعة الاتفاقات الدولية في مجال التكنولوجيا الصادرة عن الأونكتاد (رقم المبيع E.01.II.28).
    Deuxièmement, bon nombre de pays en développement jugent que les nouveaux règlements de l’OMC ne sont pas équilibrés dans plusieurs domaines touchant le développement, comme la protection des droits de propriété intellectuelle et le recours aux subventions à l’industrie, alors même que les traitements spéciaux et différenciés réservés aux pays en développement dans les accords de l’OMC demeurent insuffisants et doivent être révisés. UN وثانيا، تعتبر بلدان نامية كثيرة أن القواعد الجديدة التي وضعتها منظمة التجارة العالمية ليست متوازنة في عدد من المجالات الهامة المتعلقة بالتنمية، مثل حماية حقوق الملكية الفكرية واستخدام الاعانات الصناعية، في حين أن المعاملة الخاصة والتفضيلية لتلك البلدان في اتفاقات منظمة التجارة العالمية ليست كافية وتحتاج إلى تنقيح.
    c) Respect de la conformité - Les produits offerts sur le marché mondial doivent répondre aux normes internationales et aux exigences relatives à l'évaluation de la conformité, qui figurent dans les Accords de l'OMC relatifs aux obstacles techniques au commerce et aux mesures sanitaires et phytosanitaires. UN (ج) الحاجة إلى تلبية مقتضيات المطابقة - يتوجب أن تكون المنتجات المعروضة في السوق العالمية مستوفية للمعايير الدولية ومتطلبات تقييم المطابقة، المنصوص عليها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية التي تتناول الحواجز التقنية للتجارة وتدابير الصحة البشرية والنباتية.
    D'autres ont recommandé de mettre à jour < < l'ensemble de règles de l'OMC > > (les règles et dispositions énoncées dans les Accords de l'OMC) afin de mieux tenir compte des liens plus étroits entre le commerce et des objectifs plus généraux des politiques des pouvoirs publics, qui constituent aujourd'hui une nouvelle source de litiges commerciaux. UN ٣٤ - وذهب آخرون إلى القول بضرورة تحديث " مجموعة قواعد منظمة التجارة العالمية " (القواعد والأحكام الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية) لتعكس على نحو أفضل زيادة تفاعل التجارة مع أهداف السياسات العامة الأوسع نطاقا، ذلك لأن هذا التفاعل برز أكثر فأكثر كمصدر جديد للمنازعات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus