"dans les activités de développement" - Traduction Français en Arabe

    • في الأنشطة الإنمائية
        
    • في أنشطة التنمية
        
    • في اﻷنشطة الانمائية
        
    • في صلب الأنشطة الإنمائية
        
    • في جهود التنمية
        
    • في الجهود الإنمائية
        
    • في عمليات التنمية
        
    • في مجال أنشطة التنمية
        
    • الخاصة بالأنشطة الإنمائية
        
    • في الأنشطة الرئيسية للتنمية
        
    • في ما يضطلع به من أعمال لتطوير
        
    • في العمل الإنمائي
        
    • في اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع
        
    • باﻷنشطة الانمائية
        
    Elles se sont félicitées de la priorité accordée aux OMD et à l'intégration, dans les activités de développement, des mesures destinées à faire face au changement climatique. UN كما أعربت عن ترحيبها بالأهداف الإنمائية للألفية كأولوية، وكذلك عن تعميم الاستجابات لتغير المناخ في الأنشطة الإنمائية.
    Elles se sont félicitées de la priorité accordée aux OMD et à l'intégration, dans les activités de développement, des mesures destinées à faire face au changement climatique. UN كما أعربت عن ترحيبها بالأهداف الإنمائية للألفية كأولوية، وكذلك عن تعميم الاستجابات لتغير المناخ في الأنشطة الإنمائية.
    Un petit nombre de délégations ont souligné que le PNUD devait maintenir un ancrage solide dans les activités de développement de façon à réduire le risque d'être marginalisé. UN وأكدت بعض الوفود حاجة البرنامج إلى تبوء مكانة راسخة في الأنشطة الإنمائية للحد من خطر تهميشه.
    Considérant également qu'on devrait se fixer pour objectif de mieux intégrer la problématique des handicapés dans les activités de développement et de coopération technique, UN وإذ تدرك أيضا التحدي المتمثّل في إدماج منظور الإعاقة بشكل أفضل في أنشطة التنمية والتعاون التقني،
    Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement du Secrétariat de l'ONU s'efforce de renforcer le rôle des femmes dans les activités de développement au niveau local et, dans ce contexte, examine la conservation et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles et de l'énergie. UN وتشترك إدارة دعم التنمية والخدمات الادارية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في تعزيز دور المرأة في اﻷنشطة الانمائية للقواعد الشعبية التي تعالج أيضا حفظ الموارد الطبيعية والطاقة واستخدامهما بشكل رشيد.
    Efforts isolés visant à intégrer la prévention des conflits dans les activités de développement UN جهود متفرقة من أجل تعميم مراعاة منع نشوب الصراعات في الأنشطة الإنمائية.
    Des changements sont nécessaires pour que l'ONU conserve son utilité dans les activités de développement. UN والتغيرات مطلوبة لضمان أن تظل الأمم المتحدة محتفظة بأهميتها في الأنشطة الإنمائية.
    Nous voulons veiller au maintien du rôle de l'ONU dans les activités de développement. UN ونريد أن نضمن استمرار أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الأنشطة الإنمائية.
    Projet 1 : Manuel sur l'engagement des diasporas dans les activités de développement dans leurs pays d'accueil et d'origine UN المشروع 1: دليل عن إشراك المغتربين في الأنشطة الإنمائية المنفذة في أوطانهم وفي البلدان المضيفة
    :: Renforcement de l'engagement des femmes dans les activités de développement de la diaspora. UN :: تعزيز مشاركة النساء في الأنشطة الإنمائية للشتات.
    Le Bangladesh estime toutefois qu'une plus grande importance devra être accordée à l'autonomisation des femmes et à l'engagement de la société civile et des ONG dans les activités de développement au niveau local. UN على أنها ذكرت أن من رأي بنغلاديش أنه ينبغي إعطاء مزيد من الأهمية لتمكين المرأة ولإشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في الأنشطة الإنمائية على الصعيد المحلي.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser la promotion et la défense des droits de l'homme et intégrer les droits de l'homme dans les activités de développement, d'aide humanitaire et de promotion de l'état de droit. UN هدف المنظمة: الدفع بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ودمج حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية والإنسانية والمتصلة بسيادة القانون
    Il importe de continuer à intégrer de plus en plus la prise en compte de l'invalidité dans l'optique des droits de l'homme dans les activités de l'ensemble du système des Nations Unies, y compris dans les activités de développement pertinentes. UN ومن المهم القيام على نحو متزايد بمواصلة إدراج المنظور القائم على حقوق الإنسان بشأن الإعاقة ضمن القضايا الرئيسية في جميع جوانب منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك في الأنشطة الإنمائية ذات الصلة بالموضوع.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser la promotion et la défense des droits de l'homme et intégrer les droits de l'homme dans les activités de développement, d'aide humanitaire et de promotion de l'état de droit UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وإدراج حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية والإنسانية والمتصلة بسيادة القانون
    L'autre raison est que les efforts pour réduire la pauvreté urbaine grandissante ne porteront pas leurs fruits en l'absence de progrès rapides dans les activités de développement agricole et rural. UN وثمة سبب آخر هو أن الجهود الرامية إلى خفض تعمق الفقر في الحضر لا تؤتي ثمارها دون أن يكون هناك تقدم سريع في أنشطة التنمية الزراعية والريفية.
    Considérant également qu'on devrait se fixer pour objectif de mieux intégrer la problématique des handicapés dans les activités de développement et de coopération technique, UN وإذ تدرك أيضا التحدي المتمثل في إدماج منظور الإعاقة بشكل أفضل في أنشطة التنمية والتعاون التقني،
    La politique et les programmes de développement sont cadrés sur la personne humaine, on attache une grande importance à la valorisation des ressources humaines et la priorité est donnée à l'émancipation des femmes et à leur intégration dans les activités de développement. UN ورسمت السياسات والبرامج الانمائية بحيث يكون محورها الانسان، ويجري إيلاء أهمية كبيرة لتنمية الموارد البشرية، ومنح اﻷولوية لتحرير المرأة ودمجها في اﻷنشطة الانمائية.
    De même, des progrès notables ont été accomplis s'agissant de l'intégration des droits de l'homme dans les activités de développement du système des Nations Unies. UN ولنفس الغاية، أُحرز تقدم ملموس في دمج حقوق الإنسان في صلب الأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il faut désormais consacrer l'essentiel des efforts à s'assurer que les gouvernements et les décideurs nationaux comprennent qu'il importe d'intégrer la dimension culturelle dans les activités de développement économique. UN لذا يجب تركيز الجهود في الوقت الحاضر على ضمان فهم الحكومات وصانعي القرار على المستوى الوطني ﻷهمية إدماج البعد الثقافي في جهود التنمية الاقتصادية.
    Les ÉtatsUnis avaient pris l'initiative dans les activités de développement et dans l'action humanitaire, avec une contribution de plus d'un milliard de dollars à l'Autorité et au peuple palestiniens depuis 1993. UN وأوضح أن بلده قد أخذ زمام المبادرة في الجهود الإنمائية والإنسانية على السواء، فبلغت تبرعاته إلى السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني منذ عام 1993 ما يربو على مليار دولار.
    Pour y parvenir, il faudra que toutes les parties prenantes disposent de connaissances et de compétences plus solides, tant sur le plan des orientations générales que des opérations, pour pouvoir prendre des mesures concrètes, coordonnées et concertées, visant à défendre les droits des personnes handicapées et à institutionnaliser la question du handicap dans les activités de développement. UN ويتطلب ذلك تعزيز المعرفة والمهارات لدى جميع الجهات المعنية على مستوى السياسات وعلى المستوى التنفيذي على حد سواء لاتخاذ إجراءات ملموسة في مجال تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وفي تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في عمليات التنمية بطريقة منسقة ومتماسكة.
    La stratégie a pour principal objectif de promouvoir le recours à la CTPD dans les activités de développement. UN وركزت الاستراتيجية على طرق وسبل النهوض باستخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نطاق واسع في مجال أنشطة التنمية.
    Tenant compte du fait que l'ONU-HABITAT est membre du Groupe des Nations Unies pour le développement, dont le principal objectif est de renforcer la cohérence des politiques et des programmes dans les activités de développement de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذْ يضع في اعتباره أن موئل الأمم المتحدة هو عضو في فريق التنمية التابع للأمم المتحدة الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز وتنسيق السياسات والبرامج الخاصة بالأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة،
    3) L'État accorde l'égalité des chances économiques à tous les citoyens et adopte notamment toutes les mesures nécessaires pour veiller à la pleine intégration des femmes dans les activités de développement économique. > > . UN 3- تتيح الدولة تكافؤ الفرص الاقتصادية لجميع المواطنين، وتتخذ الدولة، على وجه الخصوص، جميع الخطوات اللازمة لكفالة إدماج المرأة بشكل كامل في الأنشطة الرئيسية للتنمية الاقتصادية.
    Le Centre du commerce international CNUCED/OMC (CCI) a élaboré de nouvelles méthodologies et de nouveaux outils pour intégrer une dimension sexospécifique dans les activités de développement des échanges commerciaux, et créé un réseau Web pour les femmes entrepreneurs dans 11 pays africains. UN ووضع مركز التجارة الدولية المشترك بين أونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، منهجيات ووسائل جديدة لإدراج بعد جنساني في ما يضطلع به من أعمال لتطوير التجارة، وأنشأ شبكة قائمة على الإنترنت لمنظِّمات المشاريع في أحد عشر بلدا أفريقيا.
    La Norvège continuera de prendre une part active aux travaux du Conseil des droits de l'homme et de promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme dans les activités de développement de l'ONU. UN ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة.
    M. Zenna appuie par conséquent les idées exprimées dans le projet de plan à moyen terme et rejette toute tentative de réduire le rôle des commissions régionales dans les activités de développement des Nations Unies. UN وأيد من ثم اﻷفكار المعرب عنها في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة وأعرب عن رفضه لكل محاولة لتقليص دور اللجان اﻹقليمية في اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Elle apprécie également les activités que déploie le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) pour sensibiliser l'opinion publique au problème de l'équité entre les sexes dans les activités de développement. UN وأعربت أيضا عن تقديرها لﻷنشطة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة بغية توعية الرأي العام بمشكلة العدالة بين الجنسين فيما يتعلق باﻷنشطة الانمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus