"dans les activités de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • في أنشطة الأمم المتحدة
        
    • في عمل الأمم المتحدة
        
    • في جدول أعمال الأمم المتحدة
        
    • في أعمال الأمم المتحدة
        
    Il a été suggéré d'entreprendre une étude d'évaluation d'impact afin de déterminer dans quelle mesure le droit au développement était pris en considération dans les activités de l'ONU. UN واقتُرح الشروع في تقييم الآثار من أجل قياس مدى إدماج الحق في التنمية في أنشطة الأمم المتحدة.
    La création du Conseil des droits de l'homme représente un progrès majeur dans les efforts visant à intégrer les droits de l'homme dans les activités de l'ONU. UN ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة إلى الأمام في الجهود الرامية إلى تعميم حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة.
    Le rapport contient trois recommandations : que la valeur ajoutée de la sécurité humaine soit prise en compte, qu'elle soit intégrée dans les activités de l'ONU, et qu'un appui soit fourni au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN والتقرير يتضمن ثلاث توصيات وهي: أخذ القيمة المضافة للأمن البشري في الاعتبار وتعميم المفهوم في أنشطة الأمم المتحدة وتقديم الدعم لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
    Ma délégation propose qu'une attention particulière soit accordée à l'emploi des jeunes dans les activités de l'ONU. UN ويود وفدي أن يقترح التركيز بوجه خاص على تشغيل الشباب في عمل الأمم المتحدة.
    On a souligné que toute réforme devrait, à titre prioritaire, rendre au développement la place centrale qui était la sienne dans les activités de l'ONU et qu'il fallait renforcer les fonds et les programmes correspondants pour étayer cet objectif. UN وفي هذا السياق، أكدت أن أي إصلاح ينبغي، على سبيل الأولوية، أن يعيد التنمية إلى موقع مركزي في جدول أعمال الأمم المتحدة وأن يعزز الصناديق والبرامج ذات الصلة لتمكينها من دعم تلك الأولوية.
    La voix des femmes doit se faire entendre plus clairement dans les activités de l'ONU. UN ويجب أن يُسمع صوت المرأة بوضوح أكبر في أعمال الأمم المتحدة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme veille en outre à ce qu'il soit tenu compte du Programme d'action de la Conférence et de la Déclaration de Durban dans les activités de l'ONU, au niveau des comités exécutifs et dans le programme de réforme du Secrétaire général. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تعمل على ضمان مراعاة إعلان وبرنامج عمل دربان في أنشطة الأمم المتحدة على مستوى اللجنة التنفيذية وفي برنامج الأمين العام للإصلاح.
    Je suis certaine que la Suisse, dans sa nouvelle qualité d'État Membre, assumera dans les activités de l'ONU un rôle encore plus important compatible avec son nouveau statut. UN وإنني واثقة بأن سويسرا، بصفتها الجديدة دولة عضواً، ستضطلع بدور أكثر أهمية في أنشطة الأمم المتحدة وهو دور يتلاءم مع مكانتها الجديدة.
    Nous sommes particulièrement désireux de trouver des moyens de permettre aux acteurs de la société civile et aux organisations non gouvernementales des pays en développement de jouer plus facilement un rôle central dans les activités de l'ONU. UN ونحن مهتمون على نحو خاص بإيجاد وسائل تجعل من الأيسر على منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية القيام بأدوار رئيسية في أنشطة الأمم المتحدة.
    S'engage à contribuer activement à la promotion d'une culture des droits de l'homme et à la prise en compte de ces droits dans les activités de l'ONU et des organisations régionales, dont l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest; UN وتتعهد بالمساهمة الإيجابية في إيجاد ثقافة لحقوق الإنسان وبإدماج حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛
    Le Groupe des 77 et de la Chine est conscient du rôle que joue le Bureau de la Conseillère spéciale pour les questions de parité hommes-femmes et de promotion de la femme en vue d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les activités de l'ONU. UN كما تعترف بدور مكتب المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة في إدخال منظور جنساني في أنشطة الأمم المتحدة.
    Favorable à l'intégration des droits de l'homme dans les activités de l'ONU relatives à la paix et à la sécurité, il se demande comment faire pour donner plus de poids aux activités de surveillance du respect des droits de l'homme dans le système des Nations Unies. UN وأضاف أنه، إذ يحبّذ إدماج حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بالسلام والأمن، يتساءل بشأن ما يمكن القيام به لزيادة فاعلية أنشطة مراقبة احترام حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة.
    Le fait d'inclure la République de Chine à Taiwan dans les activités de l'ONU et de ses institutions apparentées est encore plus pertinent au vu de la transition gouvernementale pacifique qui a suivi l'expression - réussie - des aspirations du peuple de Taiwan au cours des élections du début de l'année. UN والدعوة إلى شمول جمهورية الصين في تايوان في أنشطة الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها تتخذ أهمية أكبر في ضوء التحوّل السلمي للحكومة عقب نجاح شعب تايوان في الإعراب عن رغباته، في الانتخابات التي جرت في وقت سابق من العام الحالي.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a poursuivi ses activités de plaidoyer en faveur d'une meilleure prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les activités de l'ONU en rapport avec les armes légères. UN 43 - واصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عمله في مجال الدعوة إلى إدماج المنظور الجنساني على نحو أفضل في أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Conscients de l'importance du suivi du Document final du Sommet mondial à l'Assemblée générale, nous sommes convaincus qu'un débat thématique sur la sécurité humaine contribuerait à une meilleure compréhension de la question dans les États Membres et permettrait de mieux tenir compte de cette démarche dans les activités de l'ONU. UN ونسلم بأنه من المهم متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي على مستوى الجمعية العامة، ونعتقد بأن إجراء مناقشة مواضيعية بشأن الأمن البشري من شأنه أن يعزز فهم الدول الأعضاء لهذا الموضوع وأن يعكس بشكل أفضل هذا النهج في أنشطة الأمم المتحدة.
    Ce groupe de travail garderait à l'esprit la contradiction qui existe entre l'activité de l'industrie du tabac et les activités sociales et en tiendrait compte lors de l'examen du rôle de partenaire ou de donateur que ces entreprises pourraient jouer dans les activités de l'ONU et d'autres organismes intergouvernementaux. UN وسوف يضع الفريق العامل في اعتباره التناقض بين صناعة التبغ والأنشطة الاجتماعية ويستخدم هذا كأساس لمناقشاته المتعلقة بالدور الذي ستضطلع به صناعة التبغ كشركاء أو مانحين في أنشطة الأمم المتحدة والوكالات الحكومية الدولية الأخرى.
    :: Quarante-huitième session, 1-12 mars 2004 : un représentant de Womankind a suivi les travaux de cette session et a participé à des discussions sur les méthodes de travail de cet organe et le renforcement de l'intégration du principe de l'égalité des sexes dans les activités de l'ONU et des donateurs; UN :: الدورة الثامنة والأربعون للجنة وضع المرأة، 1-12 آذار/مارس 2004: حضرتها ممثلة عن المنظمة وشاركت في المناقشات حول وسائل عمل اللجنة، وتعزيز مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة الأمم المتحدة والمانحين؛
    L'expérience passée montre l'importance énorme de la justice, pendant la période de transition, dans les activités de l'ONU dans des situations d'après conflit. UN وخبرة الماضي تبين لنا الأهمية البالغة للعدالة الانتقالية في عمل الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع.
    La prise en considération des droits des minorités dans les activités de l'ONU relatives à la paix, à la sécurité et au développement peut aider les efforts réalisés par l'Organisation en vue de créer une culture de prévention fondée sur de l'égalité et la justice. UN وإدماج حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات في عمل الأمم المتحدة المتعلق بالسلم والأمن والتنمية يمكن أن يسهم في الجهود التي تبذلها المنظمة لبناء ثقافة درء الصراعات استنادا إلى مبدأي المساواة والعدل.
    On a souligné que toute réforme devrait, à titre prioritaire, rendre au développement la place centrale qui était la sienne dans les activités de l'ONU et qu'il fallait renforcer les fonds et les programmes correspondants pour étayer cet objectif. UN وفي هذا السياق، أكدت أن أي إصلاح ينبغي، على سبيل الأولوية، أن يعيد التنمية إلى موقع مركزي في جدول أعمال الأمم المتحدة وأن يعزز الصناديق والبرامج ذات الصلة لتمكينها من دعم تلك الأولوية.
    On a souligné que toute réforme devrait, à titre prioritaire, rendre au développement la place centrale qui était la sienne dans les activités de l'ONU et qu'il fallait renforcer les fonds et les programmes correspondants pour étayer cet objectif. UN وفي هذا السياق، أكدت أن أي إصلاح ينبغي، على سبيل الأولوية، أن يعيد التنمية إلى موقع مركزي في جدول أعمال الأمم المتحدة وأن يعزز الصناديق والبرامج ذات الصلة لتمكينها من دعم تلك الأولوية.
    Ce projet de résolution souligne le rôle important que les parlements du monde jouent dans les affaires internationales, ainsi que dans les activités de l'ONU. UN يُبرز مشروع القرار الدور الهام الذي تؤديه برلمانات العالم في الشؤون الدولية، فضلا عن دورها في أعمال الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus