"dans les activités de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • في أنشطة المنظمة
        
    • في أعمال المنظمة
        
    • في أنشطة الأمم المتحدة
        
    • في عمل المنظمة
        
    • في عمل الأمم المتحدة
        
    • في صلب أنشطة الأمم المتحدة
        
    Le Comité a noté que les ressources extrabudgétaires continuaient de jouer un rôle important dans les activités de l'Organisation. UN 63 - وأُشير إلى أن الموارد الخارجة عن الميزانية ما زالت تلعب دورا هاما في أنشطة المنظمة.
    Le Comité a noté que les ressources extrabudgétaires continuaient de jouer un rôle important dans les activités de l'Organisation. UN 63 - وأُشير إلى أن الموارد الخارجة عن الميزانية ما زالت تلعب دورا هاما في أنشطة المنظمة.
    Le Département continuera aussi à appuyer et renforcer la prise en compte du principe d'égalité des hommes et des femmes dans les activités de l'Organisation. UN كما ستواصل الإدارة دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني في أعمال المنظمة.
    On a considéré que la pauvreté représentait le défi principal et que le développement devrait occuper une place centrale dans les activités de l'Organisation. UN وارتئي أن الفقر يشكل التحدي الرئيسي وأن التنمية ينبغي أن تحتل مركز الصدارة في أعمال المنظمة.
    Nous craignons que la future intégration de ce concept dans les activités de l'Organisation s'inscrive dans la même voie. UN ونحن نشعر بالقلق من أن تتبع عملية تعميم المفهوم في أنشطة الأمم المتحدة مستقبلا النهج ذاته.
    Des progrès considérables ont été faits pour intégrer la sécurité humaine dans les activités de l'Organisation. UN وقد أُحرز تقدم كبير في إدماج الأمن البشري في عمل المنظمة.
    Revitaliser l'Assemblée générale revient à retourner à son mandat original, à réaffirmer ses domaines d'autorité et à donner à cet organe, au sein duquel nous sommes tous représentés de façon permanente, une implication accrue dans les activités de l'Organisation. UN إن بعث النشاط في الجمعية العامة هو أن نحدد ولايتها اﻷصلية ونؤكد من جديد مجالات سلطتها، وأن نُعد هذه الهيئة التي نمثل فيها جميعا بصفة دائمة لمشاركة أقوى في أنشطة المنظمة.
    Nous accordons une grande importance au renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords et organisations régionaux, ainsi qu'au renforcement de leur rôle dans les activités de l'Organisation afin d'assurer et de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ونعلق أهمية كبيرة على تعزيز تعاون اﻷمم المتحدة مع التنظيمات والمنظمات الاقليمية وتعزيز دور هذه التنظيمات والمنظمات في أنشطة المنظمة بغية تحقيق السلم واﻷمن الدوليين والمحافظة عليهما.
    Les technologies de l'information jouent un rôle plus important dans les activités de l'Organisation. UN 282 - وتكنولوجيا المعلومات تقوم بدور محوري أكبر في أنشطة المنظمة.
    Le statut d'observateur qui lui a été accordé en 1978 par l'Assemblée générale a aussi permis à l'Agence d'être davantage impliquée dans les activités de l'Organisation et de ses organes subsidiaires. UN ومنحتها الجمعية العامة مركز المراقب في عام ١٩٧٨، اﻷمر الذي مكﱠن الوكالة من المشاركة بقدر أكبر في أنشطة المنظمة وأجهزتها الفرعية.
    Cela donnerait aussi à la Russie la possibilité de jouer pleinement son rôle dans les activités de l'Organisation dès son entrée à l'OIAC. UN ومن شأن ذلك كله أن يخلق أيضا الظروف الملائمة لدخول روسيا منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بطريقة تمكﱢنها من أن تلعب فورا دوراً كاملاً في أنشطة المنظمة.
    On a considéré que la pauvreté représentait le défi principal et que le développement devrait occuper une place centrale dans les activités de l'Organisation. UN وارتئي أن الفقر يشكل التحدي الرئيسي وأن التنمية ينبغي أن تحتل مركز الصدارة في أعمال المنظمة.
    Il était escompté que cette préparation permette d’élargir le concept d’intégration de la société civile dans les activités de l’organisation, en ce sens qu’elle engagerait des acteurs non gouvernementaux de toutes sortes dans un processus de réflexion collective sur l’ordre du jour de la Conférence et sur l’expérience multilatérale en matière de promotion du développement. UN وأضاف أنه يؤمل أن تعطي هذه الأنشطة بعداً أوسع لمفهوم إشراك المجتمع الدولي في أعمال المنظمة من حيث أنها ستقوم بإشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية من جميع الأنواع في عملية تفكير جماعي بشأن جدول أعمال المؤتمر وبشأن الخبرة المتعددة الأطراف في مجال تعزيز التنمية.
    La question des chevauchements et des doubles emplois dans les activités de l’Organisation a été mise en lumière dans des rapports précédents sur l’exécution des programmes. UN ٣٦ - وقد تم إبراز مسألتي التداخل والازدواج في أعمال المنظمة في تقارير سابقة عن أداء البرامج.
    Il importe également d'augmenter la participation locale dans la production du matériel d'information pour encourager les talents locaux à s'impliquer dans les activités de l'Organisation. UN ومن المهم أيضا زيادة مستوى المشاركة المحلية في إنتاج مواد الإدارة، وهذا سيشجع المواهب المحلية على المشاركة في أعمال المنظمة.
    L'intégration des activités de la CNUDCI dans les activités de l'Organisation des Nations Unies en général est dans l'intérêt des usagers des normes de la CNUDCI. UN وسيعود إدماج عمل اللجنة في أنشطة الأمم المتحدة الأعم بالنفع على المستعملين النهائيين لمعايير الأونسيترال.
    Dans le contexte des défis nouveaux qui se posent dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, les opérations de maintien de la paix de l'ONU continuent d'être un élément essentiel dans les activités de l'Organisation. UN وفي سياق التحديات الجديدة في ميدان السلم والأمن الدوليين، فإن عمليات الأمــم المتحدة لحفظ السلام لا تزال عاملا هاما في أنشطة الأمم المتحدة.
    22. Les services de radiodiffusion internationale de la Radio des Nations Unies sont un cas exemplaire d'application du principe du plurilinguisme dans les activités de l'Organisation. UN 22 - واستطرد قائلا إن خدمات البث الدولي التي تؤديها إذاعة الأمم المتحدة تُعدّ مثالا للتعددية اللغوية في أنشطة الأمم المتحدة.
    La prépondérance et la priorité que donne le Secrétaire général aux droits de l'homme dans les activités de l'Organisation sont accueillies favorablement. UN ولذلك، فإن التأكيد واﻷولوية اللذين يوليهما اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان في عمل المنظمة يلقيان الترحيب.
    Le rapport attache à juste titre une grande importance à la bonne gestion des affaires publiques, aux droits de l'homme et à la démocratisation dans les activités de l'Organisation. UN ويشدد التقرير بشكل كبير وبحق على سلامة الحكم وحقوق اﻹنسان وإشاعة الديمقراطية في عمل المنظمة.
    Le Bureau a par ailleurs œuvré à la prise en compte des 10 principes du Pacte dans les activités de l'Organisation. UN 23 - وعمل مكتب الميثاق العالمي أيضا على استيعاب مبادئه العشرة في عمل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus