En effet, les nouvelles technologies sont en train de modifier l'interaction entre le public et ceux qui travaillent dans les administrations publiques. | UN | ولا بد من القول إن هذه التكنولوجيات الجديدة تحدث تغييراً في أسلوب تفاعل الجمهور مع العاملين في الإدارات العامة. |
En de nombreux cas, toutefois, ces améliorations du fonctionnement ne se sont pas accompagnées de réformes correspondantes dans les administrations publiques, les douanes et les organes de réglementation. | UN | غير أن هذه التحسينات التشغيلية لم يقابلها في كثير من الحالات إصلاحات في الإدارات العامة والجمارك والهيئات التنظيمية. |
Il s'agit d'améliorer la participation des femmes à la prise de décision dans les domaines politique, économique et social, ainsi que d'assurer leur promotion professionnelle dans les administrations publiques. | UN | ويعني هذا تشجيع وجود المرأة في مجال اتخاذ القرارات على الصعيد السياسي والاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن تشجيع الترقية المهنية للمرأة في الإدارات العامة. |
Quelque 65 fonctionnaires de haut niveau ont achevé la formation et un séminaire de formation approfondie d'une durée de 20 jours, comportant deux modules consacrés l'un à la gestion dans les administrations publiques et l'autre à l'Union européenne est en cours. | UN | واكتمل تدريب 65 من كبار المسؤولين، ويجري تنفيذ حلقة دراسية شاملة تدوم 20 يوما وتشمل وحدتين دراسيتين عن التنظيم في الإدارة العامة والاتحاد الأوروبي. |
Le manque de connaissances dans les administrations publiques pour traiter avec la compétence voulue des problèmes complexes qui se présentent est l'une des principales difficultés qui nuisent à la conception des mesures appropriées pour accélérer le passage à une économie ou à une société numérisée. | UN | ومن أضعف الحلقات في تصميم السياسات الملائمة الرامية إلى التعجيل بالتحول إلى اقتصاد أو مجتمع رقمي هو نقص الخبرة الكافية لدى الحكومات للتعامل بكفاءة مع المسائل المعقدة المعنية. |
Organisation de 30 tables rondes et séminaires sur la décentralisation, la comptabilité publique, les questions financières et le contrôle de la gestion dans les administrations publiques locales; lancement de campagnes d'information multimédias destinées à sensibiliser les bénéficiaires de services publics | UN | تنظيم 30 مائدة مستديرة وحلقة دراسية عن اللامركزية والمحاسبة والشؤون المالية وضوابط الإدارة في مجال الخدمات العامة على المستوى المحلي والقيام بحملة إعلامية متعددة الوسائط لتوعية المستفيدين من الخدمات العامة |
Ce ne sont pas seulement les capacités individuelles de spécialistes et leurs associations qui demandent un renforcement. Il s'agit également de développer et d'intégrer les fonctions d'évaluation dans les administrations publiques et d'autres organismes partenaires dans les pays en développement. | UN | 156- ولا تقتضـي الحاجة تعزيز القدرات الفردية للمقيـِّـمين وجمعياتهم فحسـب، بـل هناك أيضـا حاجة إلى استحداث وظائف التقييم وإدماجها في الحكومات الوطنية وغيرها من المؤسسات الشريكة في البلدان النامية. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures propres à promouvoir l'enregistrement de toutes les naissances, notamment par des campagnes de sensibilisation et l'accès à des services gratuits et efficaces d'enregistrement des naissances dans les administrations publiques. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتعزيز أهمية تسجيل جميع الأطفال عند الولادة، بما في ذلك من خلال مبادرات بث الوعي والوصول إلى تكنولوجيا مجانية وفعالة للتسجيل في الدوائر الحكومية. |
303. Le régime de l'exercice à mi-temps dans les administrations publiques, les collectivités locales et les établissements publics à caractère administratif a été institué par le décret no 85-839 du 17 juin 1985. | UN | 303- لقد أُنشئ نظام العمل لنصف الوقت في الإدارات العامة والجماعات المحلية والمؤسسات العامة ذات صبغة إدارية بموجب الأمر رقم 85-839 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 1985. |
Deux initiatives d'appui à l'autonomisation politique des femmes ont été lancées : l'une promeut leur participation aux partis politiques et l'autre fait le point de l'égalité des sexes dans les administrations publiques du monde. | UN | وأُعلن عن بدء تنفيذ مبادرتين لدعم تمكين المرأة سياسيا، وترمي الأولى إلى تعزيز مشاركة المرأة في الأحزاب السياسية، وتتمثل الثانية في دراسة عن المساواة بين الجنسين في الإدارات العامة في جميع أنحاء العالم. |
Considérant le rôle que peuvent jouer l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme pour promouvoir la bonne gouvernance dans les administrations publiques ainsi que pour améliorer leurs relations avec les citoyens et les services qu'elles leur dispensent, | UN | وإذ تضع في اعتبارها دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز الحكم الرشيد في الإدارات العامة وفي تحسين علاقاتها مع المواطنين وفي تعزيز توفير الخدمات العامة، |
Considérant le rôle que peuvent jouer l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme pour favoriser la bonne gouvernance dans les administrations publiques ainsi que pour améliorer leurs relations avec les citoyens et les services qu'elles leur dispensent, | UN | وإذ تضع في اعتبارها دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز الحكم الرشيد في الإدارات العامة وفي تحسين علاقاتها مع المواطنين وفي تعزيز توفير الخدمات العامة، |
L'analyse des politiques des États Membres en matière de logiciel libre et l'étude d'autres sources, dont différents sites Web et portails spécialisés dans le logiciel libre, ont contribué à donner une vision plus précise de la place du logiciel libre dans les administrations publiques. | UN | واكتُسبت معارف إضافية بشأن برمجيات المصدر المفتوح في الإدارات العامة من تحليل عدد من الاستعراضات لسياسات الدول الأعضاء بشأن برمجيات المصدر المفتوح ومن مصادر أخرى مثل مختلف المواقع المتخصصة على شبكة الويب وبوابات برمجيات المصدر المفتوح. |
Plus généralement, on a fait observer aussi qu'une grande majorité des utilisateurs finals dans les administrations publiques utilisent principalement leur PC pour du traitement de texte, du courrier électronique et l'accès à Internet, tâches qui peuvent toutes être accomplies de manière satisfaisante par les suites bureautiques libres disponibles aujourd'hui sur le marché. | UN | وبوجه أعم، أفيد أيضا بأن غالبية عريضة من المستخدمين النهائيين في الإدارات العامة يستخدمون حواسيبهم الشخصية بصفة رئيسية من أجل تجهيز النصوص والبريد الإلكتروني والوصول إلى الإنترنت، وجميعها مهام تؤديها جيدا الحزم المكتبية المفتوحة المصدر المتاحة في السوق. |
Conformément aux obligations énoncées dans cet instrument international, la Bolivie oeuvre à l'élaboration d'un projet visant à établir un plan national de promotion de l'intégrité et à la mise au point d'une campagne de lutte contre la corruption dans les administrations publiques, phénomène qu'elle est fermement décidée à éliminer. | UN | وتنفذ بوليفيا، عملا بهذا الالتزام الدولي، مشروعا لتطوير خطة وطنية للنزاهة وحملة ضد الفساد بهدف السيطرة على الفساد في الإدارة العامة. ولقد عقدت بوليفيا العزم على مكافحة الفساد والقضاء عليه. |
Les technologies de l'information et de la communication et l'administration électronique figurent en première place parmi les instruments novateurs qui permettent de renforcer les capacités dans les administrations publiques. | UN | وتتصدر الحكومة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسائل الابتكار هذه، من أجل تحقيق تحسين القدرة في الإدارة العامة. |
Le manque de ressources humaines et financières et de moyens techniques tant dans les administrations publiques que parmi les organisations non gouvernementales ne favorise guère non plus la constitution de véritables partenariats. | UN | كذلك فإن نقص الموارد البشرية والمالية وعدم توفر قدرات تقنية لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية يعوقان أيضا إقامة شراكات فعﱠالة. |
:: Organisation de 30 tables rondes et séminaires sur la décentralisation, la comptabilité publique, les questions financières et le contrôle de la gestion dans les administrations publiques locales, et lancement de campagnes d'information multimédias destinées à sensibiliser les bénéficiaires de services publics | UN | :: تنظيم 30 مائدة مستديرة وحلقة دراسية عن اللامركزية والمحاسبة والشؤون المالية وضوابط الإدارة في مجال الخدمات العامة على المستوى المحلي والقيام بحملة إعلامية متعددة الوسائط لتوعية المستفيدين من الخدمات العامة |
De même, une étude représentative portant sur les institutions publiques européennes montre que l'âge moyen dans les administrations publiques est inférieur d'environ quatre ans à celui enregistré dans le système des Nations Unies. | UN | وبالمثل فقد أشار استقصاء تمثيلي شمل المؤسسات الحكومية الأوروبية إلى أن متوسط العمر في الحكومات الوطنية أصغر منه في منظومة الأمم المتحدة بما يقارب أربع سنوات(). |
d) Élaborer de nouvelles décisions visant à favoriser et accélérer la diffusion des TIC dans les administrations publiques, les entreprises et la collectivité. | UN | (د) إعداد قرارات جديدة ومستهدفة في مجال السياسة العامة لدعم انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الدوائر الحكومية والتجارية والمجتمع والتعجيل به. |
promotion du genre dans l'accès aux mandats électoraux, aux fonctions électives et aux nominations au sein des institutions de l'Etat et dans les administrations publiques. | UN | تعزيز المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بفرص الوصول إلى المقاعد الانتخابية والوظائف التمثيلية والتعيينات في مؤسسات الدولة والإدارات العامة. |