Obligation d'ouvrir une enquête et d'engager d'autres procédures dans les affaires de disparition forcée | UN | الالتزام بإجراء التحقيقات وإجراءات التقاضي الأخرى في حالات الاختفاء القسري |
Article 12 − Obligation d'ouvrir une enquête et d'engager d'autres procédures dans les affaires de disparition forcée 81−88 23 | UN | المادة 12- الالتزام بإجراء التحقيقات وإجراءات التقاضي الأخرى في حالات الاختفاء القسري 81-88 29 |
Le Comité prend note avec satisfaction de la formation relative aux droits de l'homme dispensée au personnel militaire et au personnel de la Police nationale et, en particulier, de la formation concernant les enquêtes dans les affaires de disparition forcée dispensée aux fonctionnaires du ministère public. | UN | 23- تلاحظ اللجنة مع الارتياح توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد الجيش والشرطة الوطنية، وبخاصة التدريب على التحقيق في حالات الاختفاء القسري المقدم للموظفين العموميين. |
Il est parvenu à une conclusion similaire dans les affaires de disparition forcée no 1779/2008 (Mezine c. Algérie), no 1791/2008 (Boudjemai c. Algérie), no 1807/2008 (Mechani c. Algérie) et no 1913/2009 (Abushaala c. | UN | وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في قضايا الاختفاء القسري رقم 1779/2008 (مزين ضد الجزائر)، ورقم 1791/2008 (بوجمعي ضد الجزائر)، ورقم 1807/2008 (مشاني ضد الجزائر)، ورقم 1913/2009 (أبو شعالة ضد ليبيا). |
Dans sa jurisprudence établie depuis longtemps dans les affaires de disparition forcée, le Comité n'a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 6 que lorsque la victime n'était selon toutes probabilités plus en vie. | UN | لم تخلص اللجنة في اجتهاداتها السابقة الراسخة منذ أمد بعيد في قضايا الاختفاء القسري إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 إلا عندما تأكدت لديها وفاة الضحية(). |
L'État prévoit que, dans le cadre de l'application du nouveau Code de procédure pénale et de la réforme du ministère public qui en découlera, celui-ci sera doté d'unités spécialisées dans les affaires de disparition forcée. | UN | 26- وفي سياق إصلاح النيابة العامة، تحضيراً لتنفيذ قانون الإجراءات الجنائية الجديد، تتوقع الدولة أن تكون للنيابة العامة وحدات متخصصة في حالات الاختفاء القسري. |
Au sujet de l'information donnée au paragraphe 59 du rapport, préciser quelles sont les dispositions législatives qui empêchent que les autorités militaires puissent intervenir dans l'enquête ou les poursuites dans les affaires de disparition forcée (art. 11). | UN | 11- وفيما يتصل بالمعلومات الواردة في الفقرة 59 من التقرير، يرجى تحديد ماهية الأحكام القانونية التي تمنع السلطات العسكرية من إمكان أن تتدخل في التحقيق أو المحاكمة في حالات الاختفاء القسري (المادة 11). |
c) Faire en sorte que des enquêtes approfondies et efficaces soient menées sans délai dans les affaires de disparition forcée, que les suspects soient poursuivis et s'ils sont reconnus coupables soient condamnés à des peines à la mesure de la gravité des infractions; | UN | (ج) ضمان التحقيق السريع والشامل والفعلي في حالات الاختفاء القسري ومحاكمة المشتبه فيهم ومعاقبة المذنبين عقوبات تتناسب وخطورة الجريمة؛ |
Les instructions concernant le traitement des plaintes relatives à une infraction pénale (infractions visées par la loi sur les crimes internationaux) énoncent des règles spécifiques pour les enquêtes menées dans les affaires de disparition forcée. | UN | وتنص إجراءات الفصل في الشكوى (المرتبطة بالجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية) على قواعد محددة بشأن التحقيق في حالات الاختفاء القسري. |
La loi no 838/96 relative à l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme commises pendant la dictature (1954-1989) prévoit une indemnisation dans les affaires de disparition forcée pour des motifs politiques ou idéologiques. | UN | كذلك، ينص القانون رقم 838/96، الذي يعوض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان إبان الحكم الاستبدادي الممتد من عام 1954 إلى عام 1989، على توفير التعويضات لأسباب سياسية أو أيديولوجية في حالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
Le Comité contre la torture a pris note avec satisfaction de la reconnaissance par la Cour constitutionnelle du droit à la vérité en tant que droit fondamental dans les affaires de disparition forcée. | UN | ولاحظت مع الارتياح لجنة مناهضة التعذيب اعتراف المحكمة الدستورية بأن الحق في معرفة الحقيقة هو حق أساسي في حالات الاختفاء القسري(83). |
c) Faire en sorte que des enquêtes approfondies et efficaces soient menées sans délai dans les affaires de disparition forcée, que les suspects soient poursuivis et s'ils sont reconnus coupables soient condamnés à des peines à la mesure de la gravité des infractions; | UN | (ج) ضمان التحقيق السريع والشامل والفعلي في حالات الاختفاء القسري ومحاكمة المشتبه فيهم ومعاقبة المذنبين عقوبات تتناسب وخطورة الجريمة؛ |
Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a recommandé que les tribunaux procèdent en urgence aux enquêtes, poursuites et procès dans les affaires de disparition forcée et que l'État inflige des sanctions efficaces dans les cas de disparition et s'abstienne d'appliquer des prescriptions totales ou partielles. | UN | 45- وأوصى الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري الجهاز القضائي بأن يباشر على سبيل الاستعجال التحقيق في حالات الاختفاء القسري ومقاضاة مرتكبيها ومحاكمتهم؛ وبأن تُوقِع الدولة عقوبات فعالة في قضايا الاختفاء وأن تحجم عن تطبيق قانون التقادم أو التقادم الجزئي(96). |
Dans sa jurisprudence établie depuis longtemps dans les affaires de disparition forcée, le Comité n'a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 6 que lorsque la victime n'était selon toutes probabilités plus en vie. | UN | لم تخلص اللجنة في اجتهاداتها السابقة الراسخة منذ أمد بعيد في قضايا الاختفاء القسري إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 إلا عندما تأكدت لديها وفاة الضحية(). |