Nous nous engageons par ailleurs à développer le respect de la primauté du droit dans les affaires internationales et nationales. | UN | ونؤكد تصميمنا كذلك على تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية كما هي في الشؤون الوطنية. |
Le respect du droit reste un principe fondamental, non seulement dans les affaires intérieures, mais aussi dans les affaires internationales. | UN | إن سيادة القانون تظل مبدأ أساسياً ليس في الشؤون الداخلية فحسب، وإنما في الشؤون الدولية أيضاً. |
L'importance d'un Conseil officiellement plus représentatif serait alors sapée par sa perte de prestige dans les affaires internationales. | UN | ولذلك فإن الأهمية التي يكتسبها المجلس الأكثر تمثيلا من الوجهة الرسمية سيلغيها تناقص التقدير له في الشؤون الدولية. |
Représentation internationale des femmes dans les affaires internationales des Bahamas | UN | تمثيل المرأة دوليا لجزر البهاما في الشؤون الدولية |
Tout d'abord, nous devons poursuivre inlassablement nos efforts pour rétablir le rôle du Conseil de sécurité dans les affaires internationales. | UN | ويجب علينا، أولا وقبل أي شيء، أن نواصل بذل الجهود المضنية من أجل استعادة دور مجلس اﻷمن في الشؤون العالمية. |
Les changements dans les affaires internationales se produisent avec une rapidité et avec une soudaineté alarmantes et imprévisibles. | UN | إن التغييرات في الشؤون الدولية تجري بسرعة وفجأة مذهلتين ليس باﻹمكان التنبؤ بهما. |
Il ne fait pas de doute que son élection à ce poste important est un témoignage rendu à sa valeur personnelle et au rôle important joué par son pays dans les affaires internationales. | UN | إن انتخابه لهذا المنصب الهام هو، بلاشك، شهادة بمؤهلاته الشخصية وبالدور الهام الذي تقوم به بلاده في الشؤون الدولية. |
Votre élection à ce poste important est un hommage rendu au rôle actif et constructif joué par le Guyana dans les affaires internationales au fil des ans. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الهام لهو إشادة بالدور النشيط والبناء الذي تلعبه غيانا في الشؤون الدولية طوال سنوات. |
Avec son statut prépondérant dans les affaires internationales, l'ONU joue un rôle de plus en plus important. | UN | واﻷمم المتحدة بما لها من مركز معزز في الشؤون الدولية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية. |
À présent que les contraintes de la guerre froide ont disparu, l'Assemblée est prête à jouer le rôle qui lui revient dans les affaires internationales. | UN | واﻵن بعد أن أزيلت قيود الحرب الباردة، يتعين على الجمعية أن تقوم بدورها السليم في الشؤون الدولية. |
Ces libertés intéressent au plus haut point toutes les nations maritimes et tous les pays qui appuient la règle du droit dans les affaires internationales. | UN | هذه الحريات لها أهمية قصوى لجميع اﻷمم الملاحية ولجميع البلدان التي تؤيد حكم القانون في الشؤون الدولية. |
La Chine continuera d'appuyer fermement le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales. | UN | ستظل الصين تؤيد بقوة الدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
La Chine continuera à renforcer sa coopération avec les pays en développement tout en réclamant pour eux une plus grande voix au chapitre dans les affaires internationales. | UN | وسنكثف التعاون مع البلدان النامية الشقيقة ونؤيد اضطلاعها بدور أكبر في الشؤون الدولية. |
La responsabilité dans les affaires internationales consiste à respecter le droit international - les règles qui régissent les relations entre les États. | UN | وتتعلق المساءلة في الشؤون الدولية باحترام القانون الدولي، أي القواعد التي تنظم العلاقات بين الدول. |
- Aider l'Iran à jouer un rôle important et constructif dans les affaires internationales. | UN | :: تقديم الدعم إلى إيران من أجل اضطلاعها بدور هام وبنَّاء في الشؤون الدولية. |
- Aider l'Iran à jouer un rôle important et constructif dans les affaires internationales. | UN | :: تقديم الدعم إلى إيران من أجل اضطلاعها بدور هام وبنَّاء في الشؤون الدولية. |
Il a contribué à l'adhésion de Malte à l'Union européenne et voulait faire en sorte que son pays joue un rôle actif dans les affaires internationales. | UN | لقد قاد مالطة إلى عضوية الاتحاد الأوروبي وسعى إلى كفالة اضطلاع بلده بدور نشط في الشؤون الدولية. |
Ainsi, l'étude de ce sujet par la Commission pourrait contribuer à favoriser l'acceptation de l'état de droit dans les affaires internationales. | UN | وبالتالي، فإن دراسة اللجنة لهذا الموضوع قد تسهم في التشجيع على قبول سيادة القانون في الشؤون الدولية. |
Le scénario décrit ci-dessus fait clairement ressortir la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales. | UN | إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
Elle est, néanmoins, prête à poursuivre les travaux pour améliorer la façon dont l'Organisation oeuvre et souhaite voir son rôle restauré et renforcé dans les affaires internationales. | UN | ومع ذلك فإننا نرغب في اﻹسهام في تحسين طريقة عمل هذه المنظمة ونود أن نرى دورها في الشؤون العالمية قد استعيد وتعزز. |
Le rôle amélioré de l'ONU dans les affaires internationales exige la restructuration et la redéfinition des fonctions de ses principaux organes. | UN | إن الدور المعزز لﻷمم المتحدة في مجال الشؤون الدولية يتطلب إعادة تشكيل اﻷجهزة الرئيسية وإعادة تحديد مهامها. |
Les Directives visent à encourager et faciliter la coopération dans les affaires internationales. | UN | ويُقصد من مبادئ الاتصالات فيما بين المحاكم أن تشجّع على التعاون في القضايا الدولية وتيسّره. |
Nous partageons pleinement les vues exprimées par le Secrétaire général à l'ouverture de ce débat général : l'état de droit doit être une priorité, tant au niveau national que dans les affaires internationales. | UN | ونتفق تماما مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في بداية المناقشة العامة ومؤداه أن سيادة القانون ينبغي أن تكون إحدى الأولويات سواء على الصعيد المحلي أو في العلاقات الدولية. |