| Depuis sa création en 1992, le Registre a favorisé une plus grande transparence dans les affaires militaires. | UN | ويسهم السجل منذ إنشائه عام 1992 في تعزيز مستوى الشفافية في الشؤون العسكرية. |
| D. Révolution dans les affaires militaires et conséquences sur le désarmement et la limitation des armements | UN | دال - الثورة في الشؤون العسكرية وأثرها على نزع السلاح وتحديد الأسلحة |
| Le général Rodolfo Robles a dit au Groupe de travail que la justice militaire ne l'avait pas remis en liberté, comme Mme Elba Minaya, juge, l'avait décidé à la suite d'un recours en habeas corpus, au motif que cette décision constituait une ingérence dans les affaires militaires. | UN | وبين اللواء رودولفو روبليس للفريق العامل أن المحكمة العسكرية لم تفرج عنه بناء على الحكم الصادر عن القاضية ايلبا مينايا في دعوى الحماية القانونية لأن الحكم اعتبر بمثابة تدخل في الشؤون العسكرية. |
| Il a souligné le rôle majeur joué par le Registre en ce qui concerne la promotion de la transparence dans les affaires militaires. | UN | واعترف الفريق بأهمية الدور الذي اضطلع به السجل على مستوى تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية. |
| Par conséquent, si l'on renforce la sécurité en améliorant la transparence, l'ouverture et la responsabilisation dans les affaires militaires, on contribuera à consolider de façon notable la stabilité internationale. | UN | والأمن المتزايد الذي يتحقق من خلال الشفافية، والانفتاح والمساءلة في المسائل العسكرية يقطع بالتالي شوطا بعيدا في تعزيز الاستقرار الدولي. |
| La disponibilité d'informations sur les capacités militaires et l'ouverture dans les affaires militaires permettront de réduire le risque d'affrontement militaire, et ainsi de procéder à des réductions réalistes des budgets militaires. | UN | وإذا توفرت المعلومات عن القدرات العسكرية والوضوح في الشؤون العسكرية فإن ذلك سيتيح الفرصة لتقليل المخاطرة بحدوث مجابهة عسكرية، وبذلك يتحقق تخفيض واقعي في الميزانيات العسكرية. |
| En créant le Registre, les États Membres des Nations Unies ont démontré qu'ils reconnaissaient le bien-fondé de l'ouverture et de la transparence dans les affaires militaires, condition préalable à la sécurité. | UN | وبإنشاء السجل، أظهرت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أنها اعترفت بفائدة الانفتاح والشفافية في الشؤون العسكرية بوصفهما شرطا مسبقا للأمن. |
| Un cas de réussite de l'application pratique des mesures de confiance sur une échelle mondiale, c'est le Registre des armes classiques des Nations unies qui, de l'avis de ma délégation, a permis d'accroître la transparence dans les affaires militaires depuis sa création en 1992. | UN | ويعد سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية الذي يعتقد وفدي أنه ساعد على زيادة الشفافية في الشؤون العسكرية منذ بدايته عام 1992، من الأمثلة الناجحة على التطبيق العملي لتدابير بناء الثقة على نطاق عالمي. |
| Participer à ces activités a donné au Centre l'occasion de discuter de l'importance du désarmement, de la transparence dans les affaires militaires et de sujets connexes, ce qui a permis de stimuler un débat sur le contrôle démocratique des forces armées, la défense et les questions de sécurité. | UN | وقد أتاحت المشاركة في هذه الأنشطة الفرصة للمركز كي يناقش أهمية نزع السلاح والشفافية في الشؤون العسكرية والمواضيع ذات الصلة، مما يشجع إجراء مناقشة بشأن الرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة والدفاع ومسائل الأمن. |
| À sa trente-cinquième session, le Comité a entamé l'examen de la question de la révolution dans les affaires militaires en s'appuyant sur un document établi par l'un de ses membres, Jean-Marie Guéhenno. | UN | 18 - بدأ المجلس، في دورته الخامسة والثلاثين، دراسة مسألة الثورة في الشؤون العسكرية استنادا إلى ورقة أعدها عضو المجلس، جان - ماري غويهينو. |
| i) No 4 (2001) sur Évolution ou révolution dans les affaires militaires; | UN | `1 ' العدد 4 (2001) (R)Evolution in Military Affairs (الثورة/التطور في الشؤون العسكرية)؛ |
| L'année dernière, au cours des débats de la Première Commission, nous avions souligné la nécessité de traiter des menaces que pose à la paix et à la stabilité mondiales et régionales le perfectionnement toujours plus grand des armes classiques, qualifié de révolution dans les affaires militaires. | UN | وفي مداولات اللجنة الأولى في العام الماضي، شددنا على ضرورة التصدي للأخطار التي تهدد السلام والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي نتيجة لزيادة تطوير الأسلحة التقليدية أو ما يسمى بالثورة في الشؤون العسكرية. |
| Bien que la dernière décennie n'était pas une époque de guerre nucléaire, elle était bien une période d'effusions de sang dévastatrices, impliquant l'utilisation d'une variété toujours croissante d'armements conventionnels; une époque marquée aussi par l'avènement de ce qu'on a appelé la révolution dans les affaires militaires. | UN | ورغم أن العقد الماضي لم يشهد حربا نووية، فقد كان بالفعل زمن سفك رهيب للدماء، ينطوي على استعمال طائفة من الأسلحة التقليدية المتنوعة يزداد نطاقها اتساعا على الدوام؛ وكان أيضا حقبة متسمة بقيام ما يطلق عليه ثورة في الشؤون العسكرية. |
| La révolution dans les affaires militaires : incidences pour le désarmement et les Nations Unies (Département des affaires de désarmement/Conseil consultatif pour les études sur le désarmement) | UN | الثورة في الشؤون العسكرية: آثارها المتعلقة بنزع السلاح والأمم المتحدة (إدارة شؤون نزع السلاح/ المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح) |
| En bref, les priorités et le programme d'action définis dans le Document final ne sont pas devenus obsolètes avec le temps ou < < les révolutions dans les affaires militaires > > . | UN | وباختصار، فإن الأولويات وبرنامج العمل الواردين في الوثيقة الختامية لم يفقدا أهميتهما لا مع مرور الزمن ولا مع " الثورات في الشؤون العسكرية " . |
| Les derniers numéros ont traité des thèmes suivants : < < La sécurité commune en Amérique latine > > ; < < Les ONG comme partenaires : impact et potentiel > > ; < < Évolution ou révolution dans les affaires militaires > > ; < < Éducation pour le désarmement > > et < < Le Moyen-Orient > > . | UN | وتشمل المواضيع الأخيرة ما يلي : " الأمن البشري في أمريكا اللاتينية " ؛ و " المنظمات غير الحكومية بوصفها شريكة: تقييم أثرها وادراك إمكانياتها " ؛ و " (الثورة)/التطور في الشؤون العسكرية " ؛ و " التثقيف من أجل نزع السلاح " ؛ و " الشرق الأوسط " . |
| f) Révolution dans les affaires militaires. | UN | )و( ثورة في الشؤون العسكرية. |
| Il nous faut donc envisager le Registre des armes classiques non pas simplement du point de vue des transferts à signaler, mais bien comme un moyen de mettre au point une norme mondiale axée sur une plus grande transparence dans les affaires militaires. | UN | ولذلك، يجب ألا ننظر إلى سجلّ الأسلحة التقليدية كمجرد آلية للإبلاغ عن عمليات نقل الأسلحة، وإنما يجب أيضاً أن نعتبره وسيلة لوضع معيار عالمي من أجل تحقيق المزيد من الشفافية في المسائل العسكرية. |
| Les États Membres ont reconnu qu'il avait amplement contribué à instaurer entre eux un climat de confiance et de sécurité et qu'il continuait de représenter une étape importante pour la promotion de la transparence dans les affaires militaires. | UN | وتعترف الدول الأعضاء بأن السجل أسهم إلى حد كبير في بناء الثقة وإرساء الأمن فيما بين الدول وأنه لا يزال يشكل خطوة هامة إلى الأمام في سبيل تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية. |
| Le contrôle de la Turquie est particulièrement évident dans les affaires militaires, domaine où il n'existe aucune compétence civile; elles sont dirigées par deux généraux de l'armée turque et des forces de sécurité de la République turque de Chypre-Nord, qui ont des réunions hebdomadaires avec l'< < Ambassadeur de Turquie auprès de la République > > et avec M. Denktash. | UN | وتتجلى سيطرة تركيا في المسائل العسكرية بصفة خاصة، لأنه توجد اختصاصات مدنية وتوجيهات عامة يصدرها إثنان من الجنرالات الأتراك التابعين لجيش تركيا الأم و " قوات الأمن التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص، التي تجتمع اسبوعيا بسفير تركيا لدى الجمهورية التركية لشمال قبرص " والسيد دنتكاش. |