"dans les affaires politiques" - Traduction Français en Arabe

    • في الشؤون السياسية
        
    • في القضايا السياسية
        
    Malgré les évolutions politiques observées au Parlement, l'armée continue de s'ingérer dans les affaires politiques. UN وعلى الرغم من التطورات السياسية الحاصلة في البرلمان، لا يزال الجيش يتدخل في الشؤون السياسية.
    Dans les circonstances actuelles il est très important de réduire le rôle des armes nucléaires dans les affaires politiques et militaires internationales. UN وفي ظل الظروف الحالية، يتسم تقليل دور الأسلحة النووية في الشؤون السياسية والعسكرية الدولية بأهمية كبرى.
    Des intérêts régionaux divergents dans les affaires politiques somaliennes ont très souvent constitué un obstacle à la réconciliation nationale. UN وفي كثير من الأحيان، تقف المصالح الإقليمية المتباينة في الشؤون السياسية الصومالية حجر عثرة أمام المصالحة الوطنية.
    Les hommes et les femmes jouissent d'un statut égal et exercent des droits égaux dans les affaires politiques et publiques. UN ويتمتع الرجال والنساء بمركز متكافئ ويمارسون حقوقا متساوية في الشؤون السياسية والشؤون العامة.
    Des abus sont commis dans les affaires politiques comme dans les affaires pénales lorsque des personnes sont emprisonnées, et ils sont le fait tant des forces de police ordinaire que des agents de la sécurité. UN وتحدث اساءة استعمال السلطة في القضايا السياسية والجنائية على حد سواء، حيث يبقى اﻷفراد في الاحتجاز، وتشمل كلا من الشرطة النظامية والمسؤولين عن اﻷمن.
    Cette pratique favoriserait la corruption et l’ingérence dans les affaires politiques de pays tiers, comme en témoignent les nombreux événements survenus dans certains pays. UN ثم قال إن هذه الممارسة تشجع الفساد والتدخل في الشؤون السياسية للبلدان اﻷخرى كما تشهد على ذلك اﻷحداث العديدة التي وقعت في بعض البلدان.
    Il déclare tout d'abord que la société jamaïcaine est essentiellement matriarcale et que les femmes jouent un rôle déterminant dans les affaires familiales et communautaires mais aussi, de plus en plus, dans les affaires politiques. UN وصرّح بادئ ذي بدء أن المجتمع الجامايكي أمومي أساسا وأن النساء يلعبن دورا حاسما في شؤون اﻷسرة والمجتمع المحلي، وإن كان دورهن يتزايد أيضاً في الشؤون السياسية.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'améliorer le taux de représentation des femmes dans les affaires politiques et publiques, et continuer de mener des campagnes pour sensibiliser les femmes et les informer de leurs droits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل الجهود في سبيل تحسين معدلات تمثيل المرأة في الشؤون السياسية والعامة، وإطلاق حملات ترمي إلى تعميم حقوق المرأة وتوعية النساء بها.
    Depuis cette date, les relations entre les autorités politiques légitimes et l'armée sont caractérisées par une ingérence de l'armée dans les affaires politiques et même dans le système judiciaire. UN ومنذ ذلك التاريخ، باتت العلاقة بين السلطة السياسية المنشأة بصورة شرعية والجهاز العسكري تتسم بتدخل هذا الأخير في الشؤون السياسية وحتى في النظام القضائي.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'améliorer le taux de représentation des femmes dans les affaires politiques et publiques, poursuivre des campagnes visant à vulgariser et informer les femmes de leurs droits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل الجهود في سبيل تحسين معدلات تمثيل المرأة في الشؤون السياسية والعامة، وإطلاق حملات ترمي إلى تعميم حقوق المرأة وتوعية النساء بها.
    Les étrangers ont les mêmes devoirs et les mêmes droits que les Nicaraguayens, à l'exception des droits politiques et de ceux prévus par la loi; ils ne peuvent intervenir dans les affaires politiques du pays. UN ولدى الأجانب نفس الواجبات والحقوق التي لدى مواطني نيكاراغوا، باستثناء الحقوق السياسية والحقوق التي ينص عليها القانون؛ ولا يمكنهم التدخل في الشؤون السياسية للبلد.
    Nous soulignons particulièrement la nécessité de renforcer les parlements et les institutions démocratiques, de forger des partenariats entre les hommes et les femmes dans les affaires politiques et de renforcer les droits de l'homme. UN ونشدد بشكل خاص على الحاجة إلى تدعيم أواصر البرلمانات والمؤسسات الديمقراطية، لبناء شراكات بين الرجال والنساء في الشؤون السياسية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Le Mouvement a engagé les militaires à ne pas s'ingérer dans les affaires politiques et judiciaires et appelé la communauté internationale à continuer de suivre de près l'évolution de la situation politique et sociale dans le pays. UN وحثت الحركة المؤسسة العسكرية على عدم التدخل في الشؤون السياسية والقانونية، وأهابت بالمجتمع الدولي أيضا أن يواصل متابعة التطورات السياسية والاجتماعية في البلد عن كثب.
    " La Banque et ses dirigeants n'interviendront pas dans les affaires politiques d'un État membre ni ne se laisseront influencer dans leurs décisions par l'orientation politique de l'État membre (ou des États membres) en cause. UN ' لا يتدخل البنك وموظفوه في الشؤون السياسية لأي عضو، ولا يتأثرون في قراراتهم بالطابع السياسي للعضو المعني أو الأعضاء المعنيين.
    Les dons de l'étranger peuvent être réglementés, limités ou interdits pour éviter que des intérêts étrangers n'exercent une influence indue dans les affaires politiques internes. UN ويمكن تنظيم التبرعات الأجنبية أو الحد منها أو منعها لتفادي تأثير المصالح الأجنبية غير المشروع في الشؤون السياسية المحلية.
    Il procède actuellement à la réinstallation du bureau régional de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en Bolivie et œuvre à la promotion de la coopération bilatérale, régionale et mondiale de manière à contribuer, sur la base du principe de la responsabilité partagée, en toute transparence et sans ingérence aucune dans les affaires politiques intérieures, à débarrasser l'humanité de ce fléau. UN وتعمل حاليا على إعادة المكتب الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بوليفيا، وتشجع التعاون الثنائي والإقليمي والعالمي بحيث تستطيع المساهمة، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة وبكل شفافية وبدون أي تدخل في الشؤون السياسية الداخلية، في تخليص البشرية من هذه الآفة.
    Les étrangers ne peuvent pas intervenir dans les affaires politiques du pays. > > . UN ولا يجوز للأجانب أن يتدخلوا في الشؤون السياسية للبلد " .
    Dans de nombreux pays, les peuples autochtones ne sont pas, ou très peu, représentés dans les affaires politiques de l'ensemble de la société, phénomène qui va habituellement de pair avec leur mise à l'écart de la vie politique générale et la marginalisation de leurs intérêts et de leurs droits dans les programmes politiques. UN فالشعوب الأصلية في بلدان كثيرة ليست ممثََّلة على الإطلاق، أو هي ممثَّلة تمثيلاً قليلاً جداً، في الشؤون السياسية للمجتمع الأوسع، وهو أمر يرتبط عادة بعدم منحها حقوقها السياسية عموماً وبتهميش مصالحها وحقوقها في مناهج العمل السياسي.
    La position de la Law Society repose sur l'idée que les solicitors pénalistes sont des avocats de second ordre et qu'elle devrait demeurer neutre dans les affaires politiques pour éviter tout clivage parmi ses membres. UN ويرجع موقف الجمعية القانونية إلى الرأي السائد بأن المحامين الجنائيين هم محامون من الدرجة الثانية وأنه ينبغي للجمعية أن تلتزم الحياد في القضايا السياسية تجنباً لحدوث انقسام بين أعضائها.
    Dans sa réponse, l'ambassade a refusé de se prononcer sur la crédibilité personnelle de l'auteur mais a confirmé qu'il n'était pas impossible de s'évader de prison en soudoyant des complices, même dans les affaires politiques. UN ورفضت السفارة، في ردها، إبداء رأي في المصداقية الشخصية لمقدم البلاغ، وإن كانت قد أكدت أن من الممكن جدا أن يتمكن شخص ما من الخروج من السجن عن طريق الرشوة، حتى في القضايا السياسية.
    67. Tout aussi préoccupante est l'ingérence continue des membres du pouvoir exécutif, en particulier des membres de l'administration provinciale, notamment dans les affaires politiques. UN ٧٦- ومن دواعي القلق أيضاً استمرار تدخل أعضاء الهيئة التنفيذية، وبخاصة أعضاء الحكومات المحلية، في القضايا السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus