Par ailleurs, l'accès aux services de soins de santé et à l'éducation supérieure et secondaire est légèrement plus limité dans les agglomérations rurales que dans les centres urbains. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والتعليم الثانوي والعالي في المراكز السكانية الريفية أقل بعض الشيء مما هو متاح لسكان المدن. |
À cet effet, le Gouvernement syrien devrait mettre immédiatement fin aux mouvements de troupes en direction des agglomérations, cesser d'utiliser des armes lourdes en ces lieux et commencer à retirer les troupes concentrées dans les agglomérations et aux alentours. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن توقف حكومة الجمهورية العربية السورية فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية ووضع حد لاستخدام الأسلحة الثقيلة فيها وبدء سحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها. |
La police locale afghane continue d'assurer la sécurité au niveau local, en particulier dans les agglomérations rurales. | UN | ٢١ - وتواصل الشرطة المحلية الأفغانية توفير الأمن على المستوى المحلي، ولا سيما في المراكز السكانية الريفية. |
D'après les renseignements disponibles, ce type de violation est commis essentiellement dans les agglomérations. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة أن مثل هذه الانتهاكات تحدث أساسا في المدن الكبيرة والصغيرة. |
À l'avenir, la plupart des gens naîtraient dans les agglomérations et les villes des pays en développement, et beaucoup d'entre eux seraient pauvres. | UN | وسيولد معظم الناس في المستقبل في المدن والمدن الكبيرة في البلدان النامية وسيصبح الكثيرون منهم فقراء. |
Cette politique a permis d'enregistre un taux de raccordement de 87 % dans les agglomérations urbaines et de 74 % au niveau des zones rurales. | UN | وقد أتاحت هذه السياسة تسجيل معدل لتوصيل المياه بلغ 87 في المائة في التجمعات الحضرية و74 في المائة على مستوى المناطق الريفية. |
Les opérations militaires israéliennes continues ont créé une situation difficile dans les agglomérations palestiniennes et dans les camps de réfugiés. | UN | وقد أصبحت الوكالة في وضع صعب نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية المستمرة في المراكز السكانية الفلسطينية وفي مخيمات اللاجئين. |
Au cours de la période considérée, l'armée israélienne a poursuivi ses opérations militaires dans les agglomérations palestiniennes, tuant et blessant de nombreux civils palestiniens. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الجيش الإسرائيلي القيام بعمليات عسكرية في المراكز السكانية الفلسطينية، متسببا في إزهاق أرواح وإصابة العديد من المدنيين الفلسطينيين. |
- dont la construction, entre autres, contrevient à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice - et à mettre fin aux bouclages continus de la bande de Gaza, aux incursions dans les agglomérations palestiniennes et au système de postes de contrôle dans toute la Cisjordanie. | UN | وعليها أن توقف الإغلاق المستمر لقطاع غزة، والتوغلات الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام نقاط التفتيش في جميع أنحاء الضفة الغربية، إذ أن جميع هذه التدابير لها آثارها المأساوية والمفجعة على حياة الشعب الفلسطيني، وتمثل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Le bouclage de la bande de Gaza, la poursuite des incursions israéliennes dans les agglomérations palestiniennes et le système humiliant des points de contrôle appliqué sur toute la Cisjordanie accroissent la frustration de la société palestinienne. | UN | إن إغلاق قطاع غزة، واستمرار التوغلات الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام نقاط التفتيش المهين في جميع أرجاء الضفة الغربية قد زادت من إحباط المجتمع الفلسطيني. |
Les participants ont réprouvé le fait qu'Israël mène régulièrement et sans faire preuve d'aucun sens de la mesure des opérations militaires non ciblées dans les agglomérations palestiniennes. | UN | 7 - واستنكر المشاركون قيام إسرائيل بصورة منتظمة بعمليات عسكرية عشوائية وغير متوازنة في المراكز السكانية الفلسطينية. |
Je demande instamment au Gouvernement de la République arabe syrienne de cesser immédiatement d'utiliser des armes lourdes dans les agglomérations et de s'acquitter de sa responsabilité de protéger les civils. | UN | وأطالب بشدة حكومة الجمهورية العربية السورية أن توقف فوراً استخدام الأسلحة الثقيلة في المراكز السكانية وأن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية المدنيين. |
À cet égard, il importe tout particulièrement de mettre en place des mesures garantissant que le Gouvernement de la République arabe syrienne respecte son obligation de cesser d'utiliser des armes lourdes dans les agglomérations. | UN | وفي هذا الصدد، يعد تطبيق تدابير تكفل تقيد حكومة الجمهورية العربية السورية بالتزاماتها بوقف استخدام الأسلحة الثقيلة في المراكز السكانية أمراً ذا أهمية خاصة. |
Soulignant le rôle important que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de jouer en contribuant à renforcer la sécurité dans l'ensemble du pays et en aidant le Gouvernement libérien à asseoir son autorité sur tout le territoire, notamment dans les agglomérations, les régions frontalières et les régions productrices de diamants, d'or, de bois et d'autres richesses naturelles, | UN | وإذ يؤكد أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لا تزال تؤدي دورا مهما في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المراكز السكانية والمناطق الحدودية وفي المناطق المنتجة للماس والذهب والأخشاب وغير ذلك من الموارد الطبيعية في ليبريا، |
b) Les forces de la FMI continuent de patrouiller dans les agglomérations avec la police haïtienne. | UN | (ب) وتواصل قوات القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات تسيير دوريات مشتركة في المراكز السكانية مع قوات شرطة هايتي. |
dans les agglomérations plus petites, c'est la coalition FMLN/CD qui est la plus fréquente. | UN | أما في المدن الصغيرة فالتحالف اﻷكثر شيوعا هو تحالف جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والتقارب الديمقراطي. |
Les gouvernements et les autorités locales de la région n'ont pas toujours suffisamment de ressources pour améliorer la qualité de la vie dans les agglomérations. | UN | وقد لا تمتلك الحكومات والسلطات المحلية في المنطقة الموارد الكافية دائما لتحسين نوعية الحياة في المدن. |
Il est particulièrement préoccupé par la situation des enfants qui mendient dans les agglomérations et les grandes villes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة الأطفال الذين يتسولون في المدن والبلدات الرئيسية. |
Alors que l'on compte 2,5 divorces pour 1000 habitants dans les agglomérations urbaines, dans les campagnes ce taux est de 0,1. | UN | ومن ثم، فإن حالات الطلاق، التي تبلغ 2.5 حالة لكل 000 1 من السكان في التجمعات الحضرية، تصل إلى مستوى 0.1 بالريف. |
D'importants groupes de population marginalisés s'installent dans les agglomérations urbaines tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ويتجمع السكان المهمشون بكثرة في التجمعات الحضرية سواء في البلــدان المتقدمة النمـو أو الناميـة. |
Septième type d'école : l'école du dimanche, qui fonctionne dans les agglomérations où le nombre d'élèves est insuffisant pour ouvrir un établissement normal. | UN | النموذج 7: مدارس يوم الأحد. تعمل في البلدات والمخيمات التي لا يوجد فيها عدد كاف من التلاميذ لفتح مدارس من نوع آخر. |