dans les amendements concernant les Nos ONU suivants: | UN | في التعديلات المتعلقة بأرقام الأمم المتحدة التالية: |
Le viol conjugal a été inclus dans les amendements proposés à la loi relative aux infractions sexuelles. | UN | وقد تم إدراج اغتصاب الزوج لزوجته في التعديلات المقترحة على قانون الجرائم الجنسية. |
La disposition de la partie russe à travailler sincèrement et de manière constructive est matérialisée dans les amendements au projet de résolution que nous avons distribués. | UN | إن استعداد الجانب الروسي للعمل بجد وبشكل بنّاء واضح في التعديلات التي وزعناها لمشروع القرار. |
Les mesures adoptées sont incorporées dans les amendements apportés à la Convention ou les modifications apportées à l'annexe ou, selon qu'il convient, sont prises en compte dans les manuels du Secrétariat technique. | UN | وتدرج هذه التدابير، عند الاتفاق عليها، في تعديلات لهذه الاتفاقية أو تغييرات في المرفقات أو، تظهر، عند الاقتضاء، في كتيبات التشغيل الصادرة عن اﻷمانة الفنية. |
Nous ne saurions donc accepter les obligations relatives au TNP qui figurent dans les amendements à la Convention. | UN | وليست باكستان عضوا في معاهدة عدم الانتشار. ومن ثم لا يمكننا قبول الالتزامات المرتبطة بمعاهدة عدم الانتشار الواردة في تعديلات الاتفاقية. |
Il n'a donc pu être donné suite à ces propositions et les dispositions en question n'ont pas été incorporées, comme il avait été tout d'abord envisagé, dans les amendements dont la Constitution a fait l'objet en 1993. | UN | ولهذا، لم يكن المضي في هذه الاقتراحات الخاصة ممكناً ولم تدرج تلك الأحكام موضوع البحث، كما سبق تصوره أصلاً، في التعديلات التي أدخلت على الدستور عام 1993. |
L'adoption d'un nouveau code pénal, qui comprendra d'autres normes nécessaires en application de la Convention, mais qui pour des raisons techniques ne seront pas incluses dans les amendements, est prévue pour 2013. | UN | ومن المقرر أن يعتمد في عام 2013 قانون جنائي جديد سيشمل أيضا معايير أخرى لازمة بموجب الاتفاقية، ولم تدرج في التعديلات لأسباب فنية. |
Peu après le début de la période visée par le présent rapport, la MINUSTAH a aidé le Ministère à faire en sorte que dans les amendements qu'il est proposé d'apporter à la Constitution, au moins 30 % des postes de prise de décisions soient réservés à des femmes. | UN | وفي وقت سابق من الفترة المشمولة بالتقرير، قدّمت البعثة الدعم للوزارة من أجل ضمان حصة تمثيل للمرأة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة في مناصب اتخاذ القرار العامة في التعديلات الدستورية المقترحة. |
L'engagement du Gouvernement à adoucir le sort des handicapés est manifeste dans les amendements proposés à la Constitution, notamment en ce qui concerne les obligations qui incombent au Gouvernement et la réalisation des droits des personnes handicapées. | UN | ويتجلى التزام الحكومة بتخفيف معاناة الأشخاص ذوي الإعاقة في التعديلات المقترح إدخالها على الدستور لا سيما تلك المتعلقة بالتزامات الحكومة وإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cependant, le texte ayant soulevé des inquiétudes chez un nombre significatif d'États Membres, celles-ci devraient être prises en compte dans un laps de temps bien défini, ainsi qu'on l'expose dans les amendements proposés. | UN | وذكر، مع ذلك، أن النص أثار شواغل من جانب عدد ملحوظ من الدول الأعضاء، ويجب التصدي لها في إطار زمني محدد بعناية، على النحو الوارد في التعديلات المقترحة. |
La participation des Parties aux travaux du groupe de discussion ne signifierait en aucun cas qu'elles approuvaient les idées avancées dans les amendements proposés ni les propositions elles-mêmes, et ne compromettrait aucunement le résultat des discussions menées dans le cadre du régime sur le climat. | UN | وأشير إلى أن مشاركة الأطراف في المناقشة المقترحة لا تعني على الإطلاق موافقتها على الأفكار الواردة في التعديلات المقترحة، أو على الاقتراحات نفسها، ولا تستبق أي نتائج للمناقشات في إطار نظام المناخ. |
Le quota prévu dans la loi n° 9970 du 24 juillet 2008 sur la parité des sexes au sein de la société a été repris dans les amendements au Code électoral de la République d'Albanie. | UN | انعكست الحصة المنصوص عليها في القانون رقم 9970 الصادر في 24/7/2008 بشأن " المساواة بين الجنسين في المجتمع " في التعديلات التي أدخلت على قانون الانتخابات بجمهورية ألبانيا. |
58. Les préoccupations du Comité CEDAW sont reflétées dans les amendements apportés au Code pénal en vertu de la loi n° 9188 du 12 février 2004. | UN | 58 - تنعكس شواغل اللجنة المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات رقم 9188 الصادر في 12/2/2004. |
Pour que ce succès soit réel sur le plan juridique, nous devons poursuivre nos efforts afin d'éviter, dans toute la mesure du possible, toute l'ambiguïté juridique dans les amendements adoptés, en tenant compte de la nature de la justice pénale internationale, qui exige la plus grande rigueur juridique. | UN | ولكي نجعل ذلك النجاح مستقرا قانونا، يجب أن نواصل بذل الجهود لكي نتلافى، إلى أقصى حد ممكن، الغموض القانوني في التعديلات المعتمدة، آخذين في الاعتبار الطابع الدولي للعدالة الجنائية التي تتطلب الدقة القانونية الصارمة. |
Le Comité souligne combien il importe de consulter le Bureau des affaires juridiques pour assurer la cohérence d'ensemble de l'interprétation des termes et des définitions figurant dans les amendements. | UN | 10 - وتؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية الرجوع إلى مكتب الشؤون القانونية ضماناً للاتساق بوجه عام في تفسير المصطلحات والتعاريف الواردة في التعديلات. |
Compte tenu du délai requis pour faire aboutir des amendements, il est prévu que ces produits chimiques seraient pris en compte dans les amendements qui entreraient en vigueur le 1er janvier 2012. | UN | واستناداً إلى الجدول الزمني لوضع التعديلات، يتوقع أن تدرج هذه المواد الكيميائية في التعديلات المقرر أن يبدأ نفاذها في الأول من كانون الثاني/يناير 2012. |
a) De la criminalisation de la torture introduite dans les amendements apportés aux articles 263 bis, ter et quater du Code pénal; | UN | (أ) الأحكام المدرجة في التعديلات التي أدخلت على المواد 263 مكرراً و263 مكرراً ثانياً و263 مكرراً ثالثاً من قانون العقوبات التي تجرم ممارسة التعذيب؛ |
Les mesures adoptées sont incorporées dans les amendements apportés à la Convention ou les modifications apportées aux annexes ou, selon qu'il convient, sont prises en compte dans les manuels du Secrétariat technique. | UN | وتدرج هذه التدابير، عند الاتفاق عليها، في تعديلات لهذه الاتفاقية أو تغييرات في المرفقات أو، تظهر، عند الاقتضاء، في كتيبات التشغيل الصادرة عن الأمانة الفنية. |
C'est pourquoi l'OMI a continué de s'attacher à améliorer la formation des équipages et à renforcer les normes applicables à la délivrance des brevets d'aptitude en veillant notamment à ce que les conditions minimales posées dans les amendements de 1995 à la Convention STCW soient effectivement appliquées. | UN | ومن ثم يتواصل تركيز الجهود في المنظمة البحرية الدولية على تحسين معايير ترخيص وتدريب البحارة، وبخاصة على كفالة تنفيذ المتطلبات الدنيا المبينة في تعديلات عام 1995 للاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم لعام 1978. |
Le second régime résulte de l'intégration de certaines dispositions des directives reprises dans les amendements de 2002 dans l'annexe à la Convention visant à faciliter le trafic maritime international, entrée en vigueur le 1er mai 2003. | UN | وتأسس النظام الثاني من خلال دمج بعض أحكام المبادئ التوجيهية في تعديلات عام 2002 لمرفق اتفاقية تيسير حركة الملاحة البحرية الدولية، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 أيار/مايو 2003. |
Les engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions pour les périodes d'engagement de cinq ans suivantes, qui sont établis dans les amendements à l'annexe B du Protocole de Kyoto, sont reproduits dans l'annexe Z au présent Protocole. | UN | وتُستنسخ في المرفق Z لهذا البروتوكول الالتزامات الكمية للأطراف بتحديد الانبعاثات وخفضها لفترات الالتزام اللاحقة التي تبلغ لكل منها خمس سنوات، والمقررة في تعديلات المرفق باء لبروتوكول كيوتو. |