"dans les années à" - Traduction Français en Arabe

    • في السنوات
        
    • في الأعوام
        
    • على مدى السنوات
        
    • خلال السنوات القليلة
        
    • لسنوات
        
    • وفي الأعوام
        
    • في غضون السنوات القليلة
        
    • في السنين
        
    • على امتداد السنوات
        
    • اﻷونكتاد في اﻷعوام
        
    Nous décidons de coopérer étroitement dans les années à venir en vue de : UN ونحن عازمون على توثيق تعاوننا في السنوات المقبلة في المجالات التالية:
    On attend de cette croissance qu'elle atteigne les 3 % et qu'elle augmente encore dans les années à venir. UN ومن المتوقع أن يصل هذا النمو الى نحو ٣ في المائة في ١٩٩٥ وأن يزداد في السنوات التالية.
    Ce mode de discussions officieuses devrait être exploité et amélioré dans les années à venir. UN وهذا اﻷسلوب غير الرسمي ينبغي أن يستخدم ويوسع نطاقه في السنوات المقبلة.
    Soulignant que le Consensus de São Paulo devrait guider les travaux de la CNUCED dans les années à venir, UN وإذ تؤكد أن توافق آراء ساو باولو ينبغي أن يوجه عمل الأونكتاد في الأعوام القادمة،
    dans les années à venir, le canal jouera dans le commerce mondial un rôle plus important que par le passé. UN وستقوم القناة، في السنوات القادمة، بدور في التجارة العالمية أكثر أهمية مما كانت عليه في الماضي.
    De fortes sonneries d'alarme font entendre que le continent africain connaîtra d'énormes périls et défis dans les années à venir. UN وهناك أجراس إنذار تقرع بصوت عال منذرة بأن القارة الافريقية سوف تواجه مهالك فظيعة وتحديات هائلة في السنوات القادمة.
    Le rôle des Nations Unies est crucial pour traduire ces engagements en actes concrets dans les années à venir. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة.
    Je peux annoncer ici aujourd'hui que nous maintiendrons et accroîtrons notre appui aux activités de ce type dans les années à venir. UN وبإمكاني أن أعلن هنا اليوم بأننا سنحافظ على مستوى دعمنا لﻷنشطة من هذا النوع أو سنزيده في السنوات المقبلة.
    Il procédera à des examens de suivi identiques pour d'autres organisations participantes dans les années à venir. UN وستقوم وحدة التفتيش المشتركة في السنوات المقبلة، بإجراء استعراضات مماثلة لمتابعة أنشطة المنظمات المشاركة اﻷخرى.
    En outre, ils entreront dans la mémoire écrite de la Conférence et nous guideront dans les années à venir. UN وستعمل أيضاً هذه المساهمات بوصفها الذاكرة المؤسسية لمؤتمر نزع السلاح لنسترشد بها في السنوات القادمة.
    Le Conseil se réjouissait de collaborer étroitement avec l'Administrateur dans les années à venir. UN وأضاف أن المجلس يتطلع إلى العمل الوثيق مع مدير البرنامج في السنوات المقبلة.
    Le Conseil se réjouissait de collaborer étroitement avec l'Administrateur dans les années à venir. UN وأضاف أن المجلس يتطلع إلى العمل الوثيق مع مدير البرنامج في السنوات المقبلة.
    Nous sommes convaincus que dans les années à venir, c'est cette position que la communauté mondiale adoptera, tous secteurs confondus. UN ونحن مقتنعون بأن هذا هو الموقف الذي سيتبناه المجتمع العالمي في السنوات القادمة بدون أي تمييز بين القطاعات.
    Il est actuellement en pourparlers avec des États Membres désireux d'accueillir des ateliers sur le droit spatial dans les années à venir. UN ويُجري المكتب حاليا مناقشات مع الدول الأعضاء الراغبة في استضافة حلقات عمل أخرى متعلقة بقانون الفضاء في السنوات القادمة.
    Ces délégations ont été d'avis que le Sous-Comité devrait envisager d'examiner cette question dans les années à venir. UN وأعربت هذه الوفود عن الرأي الداعي إلى أن تنظر اللجنة الفرعية في معالجة هذه المسألة في السنوات المقبلة.
    Nous espérons sincèrement que nous obtiendrons de meilleurs résultats à la Commission du désarmement dans les années à venir. UN ونأمل مخلصين بأن نحقق قدرا أكبر من النجاح في هيئة نزع السلاح في السنوات القادمة.
    Cette prise de conscience se traduira par de nouvelles mesures législatives dans les années à venir. UN وسوف يؤدي هذا الوعي في السنوات المقبلة إلى استمرار العمل على صعيد التشريعات.
    Il y a actuellement plus de 400 centrales nucléaires dans le monde et leur nombre va probablement s'accroître dans les années à venir. UN وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة.
    Le Cameroun a noté qu'il prévoyait, dans les années à venir, de porter de 40 % à 55 % de sa superficie forestière totale l'étendue de son parc forestier permanent. UN وذكرت الكاميرون أنها تعتزم زيادة الأملاك الحرجية الخاصة الدائمة من نسبة 40 في المائة إلى 55 في المائة من مجمل المناطق الحرجية على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Il est envisagé d'étendre ce programme à l'ensemble des municipalités dans les années à venir. État d'avancement UN والخطة هي توسعة هذا البرنامج ليشمل البلديات المتبقية في البلاد خلال السنوات القليلة القادمة.
    Il est crucial qu'il dispose de ressources suffisantes pour continuer de répondre aux besoins de la communauté internationale dans les années à venir. UN ومن المهم للغاية ضمان أن يتوفّر للبرنامج ما يكفي من موارد لمواصلة تلبية حاجات المجتمع الدولي لسنوات مقبلة.
    Des difficultés financières internes pourraient conduire les bailleurs de fonds dans les années à venir à réduire leur aide au développement. UN وفي الأعوام المقبلة، قد تدفع الصعوبات المالية المحلية بالمانحين إلى خفض المساعدة الإنمائية.
    On s'emploie donc à faire le nécessaire pour que le site de l'ONU puisse être transféré au nouveau système dans les années à venir. UN وبناء على ذلك، يجري العمل على وضع الأساس لانتقال موقع الأمم المتحدة على الشبكة إلى النظام الجديد في غضون السنوات القليلة القادمة.
    La prévention du génocide doit être la plus haute priorité de cet organe mondial dans les années à venir. UN ويجب أن يمثل منع الإبادة الجماعية أعلى الأولويات لدى هذه الهيئة العالمية في السنين المقبلة.
    Une stratégie européenne de prévention de la criminalité organisée et de lutte contre celle-ci a été adoptée en vue de mettre en place les mesures prioritaires qui doivent être appliquées dans les années à venir. UN وقد وضع الاتحاد الأوروبي استراتيجية لمنع الجريمة المنظمة ورصدها تمنح الأولوية للتدابير التي ستُنفّذ على امتداد السنوات القادمة.
    78. dans les années à venir, la CNUCED devra notamment faciliter le processus par lequel les pays en développement tirent parti des avantages de la mondialisation pour atteindre plus rapidement l'objectif d'un développement durable. UN ٨٧- سيكون واحد من التحديات اﻷساسية التي يواجهها اﻷونكتاد في اﻷعوام القادمة هو تيسير العملية التي يمكن للبلدان النامية بواسطتها تسخير فوائد العولمة للتعجيل ببلوغ الهدف المتمثل في التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus