"dans les annales de" - Traduction Français en Arabe

    • في سجلات
        
    • في حوليات
        
    • في سجل تاريخ
        
    • في محاضر هذه
        
    Aujourd'hui, l'Assemblée générale s'apprête à inscrire dans les annales de l'histoire cette réalisation glorieuse de l'humanité. UN واليوم، تقف الجمعية العامة على أهبة الاستعداد لكي تسجل في سجلات التاريخ هذا اﻹنجاز الرائع للبشرية.
    Elle n'y est pas parvenue, mais le progrès qu'elle a permis d'accomplir restera inscrit dans les annales de notre commission. UN ومع أنها لم تتمكن من تحقيقه، فإن التقدم الذي أحرزته سيدخل في سجلات عمل الهيئة.
    dans les annales de l'histoire, ils sont les principaux protagonistes de notre histoire commune. UN فلقد كانوا الأطراف الرئيسيين في سجلات البطولات التي شهدها تاريخنا المشترك.
    Le règlement des conflits par la médiation a été mis à l'épreuve, et ses succès sont bien inscrits dans les annales de l'histoire. UN تسوية المنازعات من خلال الوساطة جُربت كثيرا ونجاحاتها مسجلة جيدا في حوليات التاريخ.
    La mort prématurée du Président Trepczynski a déplissé un pli particulier dans les annales de son service de fonctionnaire national et international. UN وقد نشرت وفاة الرئيس تربشنسكي المبكرة طيّة خاصة في حوليات خدمته المدنية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Comme le Croissant fertile, et malgré sa taille limitée, l'Amérique centrale a revêtu une importance réellement cosmique dans les annales de cette planète. UN ولقد كانت ﻷمريكا الوسطى مثلما كانت للهلال الخصيب على صغر حجمه، أهميــــة عالمية فائقة في سجل تاريخ هذا الكوكب.
    Comme chacun le sait, 1994 passera dans les annales de l'histoire comme l'année qui aura été témoin des pires actes de génocide et d'autres crimes horribles commis contre l'humanité. UN وكما نعلم جميعا فإن عام ١٩٩٤ سيدخل في سجلات التاريخ بوصفه العام الذي وقعت فيه بعض من أسوأ أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية.
    Cette résolution est un jalon dans l'histoire de l'idéal olympique, je dirai même dans les annales de l'Assemblée générale de l'ONU. UN وهذا القرار معــلم في تاريخ المثل اﻷعلى اﻷوليمبي، وأستطيع القول بأنه معلم أيضا في سجلات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Elle marquera à coup sûr un autre jalon important dans les annales de la promotion de la femme à travers le monde. UN وبكل تأكيد، سيذكره التاريخ بوصفه معلما آخر في سجلات تطور المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Cette décision sans précédent a été un jalon historique dans les annales de l'histoire et a reçu l'appui et la reconnaissance partout dans le monde. UN وإن تحركه الذي لم يسبق إلى مثله أرسى معلم عهد جديــــد في سجلات التاريخ وحظي بالعرفان والتقدير على النطاق العالمي.
    La Convention d'Ottawa restera comme une réalisation remarquable dans les annales de la coopération internationale dans le domaine humanitaire et en matière de désarmement et de développement. UN اتفاقية أوتوا إنجازٌ ملحوظ في سجلات تاريخ التعاون الدولي في مجالات نزع السلاح والشؤون الإنسانية والتنمية.
    Monsieur le Président, votre contribution personnelle au lancement des négociations intergouvernementales après autant d'années restera gravée dans les annales de l'ONU. UN سيدي الرئيس، سيذكر في سجلات الأمم المتحدة إسهامكم الشخصي في إطلاق المفاوضات الحكومية الدولية بعد أعوام عديدة.
    Perdu quelque part dans les annales de l'Histoire, se trouve un lieu que peu ont vus. Open Subtitles في مكان ما ضائع في سجلات التاريخ الغائمة يقع مكان قد شهده القليل...
    Je voulais faire une sortie si remarquée qu'elle resterait à jamais dans les annales de la magie. Open Subtitles أردت أن أخرج مع مثل هذه الصدمة، مثل هذه الخاتمة، كما إلى الأبد سيتذكّر في سجلات السحر.
    Un tour qui resterait à jamais dans les annales de la magie. Open Subtitles واحد الذي سيتذكّر إلى الأبد في سجلات السحر.
    Nous avons aussi l'occasion de faire que la présente session de l'Assemblée générale figure dans les annales de l'Organisation et fasse date, s'agissant de son évolution. UN وثمة فرصة متاحة أيضا لنا لكي نجعل هذه الدورة من دورات الجمعية العامة تسجل في حوليات المنظمة بوصفها معلما بارزا في تطور المنظمة.
    L'arsenal impressionnant de résolutions internationales, sans précédent dans les annales de l'histoire juridique et humaine, est la véritable expression du consensus international qui dénonce les pratiques des gouvernements israéliens qui se sont succédé. UN وتشكل هذه الترسانة الهائلة من القرارات الدولية التي لا مثيل لها في حوليات التاريخ الإنساني القانوني تشخيصاً حقيقياً لمدى الإجماع العالمي ضد سلوك الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة.
    Il s'y ajoute que si les ressources nécessaires ne lui sont pas allouées, les espoirs légitimes suscités par le Plan d'action seront vite déçus et que la Conférence du Caire risque de n'être qu'une conférence de plus, citée pour mémoire dans les annales de l'histoire des relations internationales. UN والى ذلك يمكن أن نضيف أنه ما لم يتم تخصيص الموارد الضرورية، ستتلاشــى قريبــا اﻵمال المشروعة التي بعثها برنامج العمل ولربما انتهى مؤتمر القاهرة ﻷن يصبح ليس أكثر من مؤتمر آخر يسجل في حوليات تاريخ العلاقات الدولية.
    Durant le dernier mois de Ramadan, un nombre record, sans précédent dans les annales de l'islam à Jérusalem, de plus de 400 000 fidèles musulmans ont participé aux prières du vendredi à la mosquée Al-Aqsa. UN وخلال شهر رمضان الماضي فإن عددا قياسيا - يزيد على 000 400 من المصلين - لم يرد له مثيل في حوليات الإسلام في القدس حضروا صلا ة الجمعة في المسجد الأقصى.
    C'est ainsi que, lors de son premier mandat à la tête de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), il avait été à l'origine de la convocation, en 1986, pour la première fois dans les annales de l'ONU, d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale qui était consacrée à la situation économique critique de l'Afrique. UN ولذلك فإنه خلال المدة اﻷولى لتوليه رئاسة منظمة الوحــدة الافريقية، أدخــل ﻷول مرة في حوليات اﻷمم المتحدة فكرة عقــد دورة استثنائية للجمعية العامة لﻷمــم المتحــدة تكــرس لبحــث الحالــة الاقتصادية الحرجة في افريقيا وهي الدورة التي انعقدت في عام ١٩٨٦.
    L'affaire considérée a dès l'origine suscité dans le monde une vague d'intérêt sans précédent dans les annales de la Cour. UN كانت هذه القضية ومنذ بدايتها موضوعا لموجة من الاهتمام العالمي لم يسبق لها مثيل في سجل تاريخ هذه المحكمة.
    Cela restera dans les annales de cette organisation pour la postérité. UN وسيتم تدوين هذا في محاضر هذه المنظمة للأجيال المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus