Cette somme ne représente même pas 45 % du total des apports demandés dans les appels globaux de 2003. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت أقل من 45 في المائة من احتياجاتها في النداءات الموحدة لعام 2003. |
Cependant, les efforts et l'impact du Fonds dans ce domaine sont limités par ses propres procédures administratives et d'élaboration de programmes et par les succès restreints qu'il a remportés dans ses appels de fonds extérieurs pour les projets déjà inclus dans les appels globaux. | UN | ومع هذا، فإن جهود وتأثيرات الصندوق في هذا المجال تتعرض لﻹعاقة من جراء ما لديه من أساليب برنامجية وإدارية، إلى جانب محدودية نجاحه في تعبئة أموال خارجية من أجل المشاريع الواردة في النداءات الموحدة. |
Il soutient sans réserve le rôle directeur joué par le Coordonnateur des secours d’urgence dans la coordination constante de l’aide humanitaire et l’établissement d’un ordre de priorité des programmes dans les appels globaux lancés par les Nations Unies. | UN | ويؤيد تماما الدور القيادي لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ في التنسيق المستمر ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية وترتيب البرامج حسب اﻷولويات في النداءات الموحدة الصادرة عن اﻷمم المتحدة. |
b) i) Accroissement de la part des contributions affectée par les donateurs aux besoins déterminés dans les appels globaux; | UN | (ب) ' 1` زيادة معدل التبرعات المقدمة من المانحين لتلبية الاحتياجات المحددة في النداءات الموحدة. |
Ce plan devrait être initialement établi puis actualisé dans le cadre des programmes de travail normaux des organisations, les besoins étant tous évalués à partir de la base, en particulier les besoins concernant la réduction des risques qui doivent être dûment pris en compte dans les appels globaux ou les appels éclairs. | UN | وبهذا الخصوص، ينبغي أولاً وضع وتحديث خطة العمل الإنسانية المشتركة في برامج العمل المعتادة للوكالات من خلال عملية تقييم لجميع الاحتياجات تتجه من أسفل إلى أعلى، ولا سيما احتياجات الحد من المخاطر بوصفها جزءًا لا يتجزأ من عملية النداء الموحد/النداء العاجل. |
Depuis lors, les membres du Comité permanent ont souligné plusieurs fois la nécessité d’attirer systématiquement dans les appels globaux l’attention sur les besoins des personnes déplacées, ce qui permet de donner une certaine prévisibilité aux activités de mobilisation des ressources destinées aux personnes déplacées. | UN | ومنذ ذلك الحين أيد أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مناسبات عديدة الحاجة إلى إدماج الاهتمام باحتياجات المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة على أساس متواصل ومنتظم. |
c) i) Accroissement de la part des contributions affectée par les donateurs aux besoins identifiés dans les appels globaux; | UN | (ج) `1 ' زيادة معدل التبرعات المقدمة من المانحين للاحتياجات المحددة في النداءات الموحدة. |
Bien que le Fonds ait enregistré des succès dans les situations d'urgence et de crise, son efficacité dans ce domaine souffre des résultats limités qu'il obtient quand il mobilise des fonds pour des projets inclus dans les appels globaux. | UN | 91 - بالرغم من إنجازات صندوق الأمم المتحدة للسكان في حالات الطوارئ والأزمات، يظل أثره في هذا المجال مقيدا بنجاحه المحدود في تعبئة الموارد لتمويل المشاريع المدرجة في النداءات الموحدة. |
Alors que les conditions de sécurité sont de plus en plus précaires, le total, au 27 juillet 2004 des contributions au financement des projets sécuritaires inclus dans les appels globaux de 2004 dépassait tout juste les 4 millions de dollars, soit 27 % seulement des apports nécessaires. | UN | وعلى الرغم من زيادة تهديدات الأمن، فقد بلغ مجموع تبرعات المانحين لمشاريع قطاع الأمن الواردة في النداءات الموحدة لعام 2004 ما يربو بقليل على 4 ملايين دولار، بما يمثل 27 في المائة من الاحتياجات الإجمالية في 27 تموز/يوليه 2004. |
3. Bien qu'ayant progressé dans ses activités liées aux situations d'urgence et de crise, le Fonds voit son action dans ce domaine contrariée par les propres méthodes de programmation et par la difficulté de mobiliser les fonds extérieurs nécessaires au financement des projets figurant dans les appels globaux. | UN | ٣ - ورغم إنجازات أنشطة الصندوق في حالات الطوارئ/اﻷزمات، فإن تأثيره في هذا المجال يتعرض لﻹعاقة من جراء اﻹجراءات البرناممجية الداخلية، وأيضا من جراء محدودية النجاح في تعبئة أموال خارجية من أجل المشاريع الواردة في النداءات الموحدة. |
14. Les donateurs bilatéraux fournissent des fonds considérables, mais qui sont souvent réservés à des fins autres que celles prévues dans les appels globaux ou éclairs lancés par le système des Nations Unies dans certains cas de catastrophes fortement médiatisées. | UN | 14- ويقدم المانحون الثنائيون أموالاً كثيرة ولكنها كثيراً ما تكون مخصصة لأغراض أخرى غير تلك المقترحة في النداءات الموحدة أو النداءات العاجلة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة()في حالات معينة من الكوارث التي حظيت بتغطية إعلامية واسعة. |
La nouvelle politique du BCAH consistant à sélectionner et à hiérarchiser les projets à inclure dans les appels globaux s'est traduite par une baisse de 15 % des ressources mobilisées en 2005 par rapport à celles de 2004. | UN | والسياسة العامة الجديدة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والتي تتمثل في اختيار المشاريع التي تُدرج في النداءات الموحدة ووضع أولويات بشأنها قد أسفرت عن انخفاض بنسبة 15 في المائة في الأموال المجمعة في النداءات الموجهة في عام 2005، بالمقارنة بمثيلتها في عام 2004(). |
14. Les donateurs bilatéraux fournissent des fonds considérables, mais qui sont souvent réservés à des fins autres que celles prévues dans les appels globaux ou éclairs lancés par le système des Nations Unies dans certains cas de catastrophes fortement médiatisées. | UN | 14- ويقدم المانحون الثنائيون أموالاً كثيرة ولكنها كثيراً ما تكون مخصصة لأغراض أخرى غير تلك المقترحة في النداءات الموحدة أو النداءات العاجلة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة() في حالات معينة من الكوارث التي حظيت بتغطية إعلامية واسعة. |
La nouvelle politique du BCAH consistant à sélectionner et à hiérarchiser les projets à inclure dans les appels globaux s'est traduite par une baisse de 15 % des ressources mobilisées en 2005 par rapport à celles de 2004. | UN | والسياسة العامة الجديدة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والتي تتمثل في اختيار المشاريع التي تُدرج في النداءات الموحدة ووضع أولويات بشأنها قد أسفرت عن انخفاض بنسبة 15 في المائة في الأموال المجمعة في النداءات الموجهة في عام 2005، بالمقارنة بمثيلتها في عام 2004(). |
Ce plan devrait être initialement établi puis actualisé dans le cadre des programmes de travail normaux des organisations, les besoins étant tous évalués à partir de la base, en particulier les besoins concernant la réduction des risques qui doivent être dûment pris en compte dans les appels globaux ou les appels éclairs. | UN | وبهذا الخصوص، ينبغي أولاً وضع وتحديث خطة العمل الإنسانية المشتركة في برامج العمل المعتادة للوكالات من خلال عملية تقييم لجميع الاحتياجات تتجه من أسفل إلى أعلى، ولا سيما احتياجات الحد من المخاطر بوصفها جزءًا لا يتجزأ من عملية النداء الموحد/النداء العاجل. |
Le Fonds travaillera également à l'intégration des dimensions relatives à la santé de la procréation dans les appels globaux interinstitutions des Nations Unies, afin de réagir de façon appropriée aux urgences humanitaires et aux situations de crise. | UN | وسوف يعمل الصندوق أيضا على إدماج أبعاد الصحة الإنجابية في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وذلك من أجل الاستجابة على نحو ملائم لحالات الطوارئ الإنسانية والأزمات. |