"dans les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • في السلطات
        
    • في سلطات
        
    • داخل السلطات
        
    Cette mesure a grandement contribué à accroître la confiance de la population dans les autorités et à faciliter les dénonciations en cas de recrutement d'enfants. UN وساهم ذلك إلى حد كبير في زيادة ثقة السكان في السلطات وفي الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال.
    Résultats : renforcement de la confiance dans les autorités nationales et locales UN النتيجة: زيادة الثقة في السلطات الوطنية والمحلية
    Pour ce qui est de la biotechnologie, la confiance du public dans les autorités officielles et dans les médias semble faible, en particulier en Europe. UN ويبدو، فيما يتعلق بالتكنولوجيا الأحيائية، أن ثقة الجمهور منخفضة في السلطات الحكومية وفي وسائل الإعلام، وخاصة في أوروبا.
    Bien que les femmes comptent sur une forte représentation dans les autorités régionales, cela ne vaut que jusqu'à un certain niveau de l'administration. UN ومع أن النساء ممثلات بقوة في سلطات المنطقة، فإن هذا لا يصدق إلا إلى مستوى معين من مستويات الإدارة.
    Un certain nombre d'États parties ont estimé que le recours à des systèmes de gestion des dossiers dans les autorités centrales était utile en ce qu'il permettait de surveiller le temps que duraient les procédures d'entraide judiciaire et, par suite, d'améliorer la pratique qui avait cours. UN ورأت عدة دول أنَّ استخدام نظم إدارة القضايا داخل السلطات المركزية هو مثال ناجح للتنفيذ، إذ يتيح رصد طول مدة الإجراءات الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة لأغراض تحسين الممارسات المعتادة.
    À son avis, le fait que l’auteur ait, en un premier temps, donné deux autres identités s’expliquait par son manque de confiance dans les autorités et sa crainte de ne pas être pris au sérieux. UN ويرى هذا الشخص أن إعطاء مقدم البلاغ في البداية لهويتين مختلفتين كان نتيجة لانعدام ثقته في السلطات وخوفه من عدم أخذ أقواله محمل الجد.
    Il déplore que de telles pratiques, à l’instar d’autres actes de torture, demeurent généralement impunies et que dans bien des cas, faute d’avoir confiance dans les autorités, les victimes s’abstiennent de porter plainte. UN وهي تأسف لكون هذه اﻷفعال وأفعال التعذيب اﻷخرى تحدث دون معاقبة عليها وأن عدم وجود الثقة في السلطات يحول دون قيام الضحايا في كثير من الحالات بتقديم شكاوى.
    Il déplore que de telles pratiques, à l'instar d'autres actes de torture, demeurent généralement impunies et que dans bien des cas, faute d'avoir confiance dans les autorités, les victimes s'abstiennent de porter plainte. UN وهي تأسف لكون هذه الحالات وأفعال التعذيب اﻷخرى تحدث دون معاقبة عليها وأن عدم وجود الثقة في السلطات يحول دون قيام الضحايا في كثير من الحالات بتقديم شكاوى.
    Diffuser la logique de parité dans les autorités administratives indépendantes et les principaux organismes consultatifs de l'État UN 3-1-3 نشر منطق التكافؤ في السلطات الإدارية المستقلة وفي الهيئات الاستشارية الرئيسية في الدولة
    Un autre obstacle est l'absence de la police civile dans de nombreuses localités ainsi que le manque de confiance dans les autorités gouvernementales. UN 264 - وثمة عقبة إضافية تتمثل في عدم توفر الشرطة المدنية في العديد من المناطق فضلا عن انعدام الثقة في السلطات الحكومية.
    Les sentiments de peur et d'insécurité, et le manque de confiance en soi, ou de confiance dans les autorités qui étaient supposées garantir un environnement sûr, peuvent également rendre la réadaptation sociale plus difficile. UN وقد يؤدي أيضا الشعور بالخوف وانعدام الأمن، فضلا عن الافتقار إلى الثقة بالنفس والثقة في السلطات التي كان من المفترض أن تضمن بيئة آمنة، إلى تعذر إعادة التكيف السلس في المجتمع.
    Fournir une assistance aux comités pour l'égalité entre les sexes, aux conseillers sur l'égalité entre les sexes et aux représentants pour l'égalité entre les sexes dans les autorités locales, les institutions et les sociétés, UN :: توفير المساعدة للجان المساواة بين الجنسين ومستشاري المساواة بين الجنسين وممثلي المساواة بين الجنسين في السلطات المحلية والمؤسسات والشركات،
    Pourcentage de chefs de services dans les autorités locales, par division et par sexe (2002) UN 13 - النسبة المئوية للرؤساء الإداريين في السلطات المحلية حسب الشعبة ونوع الجنس 1998-2002
    Le nombre exact des victimes n'est pas connu mais ce phénomène s'inscrit dans un contexte plus large de justice populaire qui dénote un réel manque de confiance dans les autorités judiciaires. UN ولا يُعرف عدد الضحايا بدقة لكن هذه الظاهرة تندرج ضمن السياق الأوسع للعدالة الشعبية الذي ينم عن انعدام الثقة في السلطات القضائية.
    Parallèlement, l'absence de directives et de mesures appropriées pour lutter contre l'abus de biens sociaux, notamment le détournement de fonds de développement des comtés, a continué de miner la confiance dans les autorités locales. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال انعدام المبادئ التوجيهية والإجراءات المناسبة المتعلقة بمكافحة إساءة استعمال الأموال المخصصة للمقاطعات والتنمية الاجتماعية يقوّض الثقة في السلطات المحلية.
    Renforcement de la confiance dans les autorités locales UN زيادة الثقة في السلطات المحلية
    7.6 Place des femmes dans les autorités traditionnelles104 UN المرأة في السلطات التقليدية
    7.6 Place des femmes dans les autorités traditionnelles UN ٧/٦ - المرأة في السلطات التقليدية
    Si des mesures provisoires sont accordées dans le cadre de la procédure d'annulation des permis de résidence, les intérêts de sécurité de l'État, la tranquillité de ses résidents et de ses citoyens et la confiance de la population dans les autorités de l'État en pâtiront. UN وفي حال تم تطبيق تدابير مؤقتة بموجب إجراء إلغاء تصاريح الإقامة، فإن ذلك سيؤثر سلباً على المصالح الأمنية للدولة، وعلى طمأنينة سكانها ومواطنيها، وعلى ثقة السكان في سلطات الدولة.
    La priorité est donnée à l'augmentation du nombre de femmes dans les autorités nationales et les organes directeurs de l'État. UN 9 - وتتسم بالأولوية زيادة مشاركة المرأة في سلطات الدولة وهيئات صنع القرار.
    Les requérants ajoutent qu'ils ont perdu confiance dans les autorités suédoises de l'immigration et ont décidé par conséquent de ne pas déposer de nouvelle demande d'asile comme le recommandait l'État partie, car ils craignent que leurs nouvelles demandes ne soient automatiquement rejetées et que la Suède ne procède à leur expulsion vers l'Afghanistan sans autre préavis. UN وأضافا إنهما فقدا ثقتهما في سلطات الهجرة السويدية ولذلك قررا عدم تقديم طلبات أخرى للجوء على النحو الذي أوصت به الدولة الطرف خوفاً من رفض طلبات اللجوء الجديدة تلقائياً وأن السويد ستبادر بترحيلهما إلى أفغانستان دون إشعار آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus