"dans les bassins" - Traduction Français en Arabe

    • في أحواض
        
    • في حوضي
        
    • في الأحواض
        
    • في مستجمعات المياه
        
    • من أحواض
        
    • إلى أحواض
        
    Une coopération sur la gestion intégrée des ressources en eau dans les bassins versants, lacustres et hydrogéologiques internationaux; UN :: التعاون على الإدارة المتكاملة للموارد المائية في أحواض الأنهار والبحيرات والأحواض الهيدروجيولوجية الدولية؛
    Le Japon a mis en place en 1993 un système de gestion des forêts dans les bassins fluviaux, appuyé par des centres de services; il a également soutenu les fusions de coopératives de propriétaires de forêt et est en train d'améliorer le financement de ces initiatives. UN وفي عام ١٩٩٣ بدأت اليابان تنفذ نظاما ﻹدارة اﻷحراج في أحواض اﻷنهار تدعمه مراكز الخدمات؛ ودعمت إدماج تعاونيات أصحاب اﻷحراج وتقوم بزيادة التمويل المتصل بذلك. اﻷنماط المستدامة لﻹنتاج والاستهلاك
    Dans le cadre du projet, le système intégré d'analyse des inondations est utilisé dans les bassins fluviaux de Cagayan et de Pampanga. UN وفي إطار هذا المشروع، يُطبّق نظام إيفاس في حوضي النهرين كاغايان وبامبانغا.
    La République de Moldova accorde également une attention toute particulière à la coopération sous-régionale, notamment dans les bassins du Danube et de la mer Noire. UN وتولي جمهورية مولدوفا اهتماما وثيقا مماثلا للتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي وخاصة في حوضي نهر الدانوب والبحر اﻷسود.
    :: Évaluation des réserves pétrolifères dans les bassins sédimentaires du Mozambique UN :: تقييم المكامن النفطية المحتملة في الأحواض الرسوبية بموزامبيق؛
    Par manque de coordination des activités humaines, la situation dans les bassins inférieurs de tous les cours d'eau devient de plus en plus problématique. UN ونظراً لانعدام التنسيق في مجال الأنشطة البشرية، فقد أصبحت الأوضاع في الأحواض الدنيا لجميع الممرات المائية أكثر تعقيداً.
    Ces conditions commencent à être réunies dans des sous-régions de certains pays, notamment dans les bassins fluviaux qui relient les zones rurales aux agglomérations en expansion. UN وإن هذه الظروف بدأت تظهر في بعض المناطق الفرعية داخل البلدان، وغالبا في أحواض اﻷنهار التي تربط بين المناطق الريفية والمدن المتنامية.
    Les rapports mettent en exergue les impacts de plus en plus marqués des changements climatiques sur les ressources en eau dans les bassins des pays riverains et la nécessité d'aider les gouvernements à planifier des mesures d'adaptation dans le cadre de la gestion et de la mise en valeur intégrées des ressources en eau. UN وأبرزت التقارير الأثر المتزايد لتغير المناخ على موارد المياه في أحواض البلدان المشاطئة، وأهمية مساعدة الحكومات في وضع خطط تدابير التكيّف ضمن إدارة وتنمية موارد المياه المتكاملة.
    v) Coopérer au niveau régional pour évaluer et surveiller les risques régionaux ou transrégionaux, et mettre en place des systèmes d'alerte rapide face à ces risques, notamment par le biais d'organismes chargés de la gestion des inondations dans les bassins fluviaux partagés. UN `5` التعاون، على الصعيد الإقليمي، من أجل تقييم الأخطار الإقليمية أو العابرة للحدود ورصدها وتوفير نظم إنذار مبكر بشأنها، من خلال تدابير منها إنشاء مؤسسات لإدارة الفيضانات في أحواض الأنهار المشتركة.
    Des milliers de sites cultures ont été identifiés en Afrique, souvent dans les zones côtières dans les bassins des rivières ou sur les principaux axes de transport. UN تم التعرف على آلاف المواقع الثقافية في أفريقيا التي تقع غالبا في المناطق الساحلية، أو في أحواض الأنهار، أو على امتداد طرقات النقل الرئيسية.
    Cette espèce abonde en particulier dans les bancs de pêche sur les plateaux continentaux des océans, mais on peut aussi la trouver loin des côtes, dans les bassins océaniques, et à l'occasion, près du littoral. UN ويوجد سمك القرش النهم الولود بغزارة أكبر في مناطق صيد الأسماك قبالة السواحل القارية، ولكنه يوجد أيضا بعيدا عن السواحل في أحواض المحيطات وأحيانا قريبا من المناطق الساحلية.
    dans les bassins versants partagés, les activités du programme seront menées dans quatre bassins versants internationaux dans cinq des sept pays que compte l'isthme d'Amérique centrale; UN ' ' في أحواض مستجمعات المياه المشتركة، سيُضطلع بأنشطة البرامج في أربعة أحواض مستجمعات مياه متعددة الجنسيات في خمسة بلدان من بلدان برزخ أمريكا الوسطى السبعة``؛
    Les nouvelles centrales hydroélectriques ne doivent en aucun cas modifier l'équilibre de l'écoulement des cours d'eau transfrontières, ni la manière dont les États situés dans les bassins de l'Amou-Daria et du Syr-Daria les exploitent. UN وينبغي ألا تغيّر محطات الطاقة الكهرمائية الجديدة بأي شكل كان التوازن اللازم ونظام استغلال تدفق مياه الأنهر العابرة للحدود من جانب جميع الدول الواقعة في حوضي نهر موداريا ونهر سرداريا.
    Ces accords régissent l'exploitation rationnelle des centrales hydroélectriques dans les bassins des deux grands cours d'eau que sont le Syr-Daria et l'Amou-Daria. UN وتشكل هذه الاتفاقات أساسا للقواعد الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بالاستخدام الرشيد لمحطات توليد الطاقة الكهرمائية في حوضي النهرين الرئيسيين - أي سرداريا وأموداريا.
    - En 2001, l'ACSAD a réalisé une étude complète des ressources en eaux de surface dans les bassins du Tigre et de l'Euphrate, en collaboration et en pleine coordination avec les autorités de gestion de l'eau en Syrie et en Iraq; UN - تم إعداد دراسة شاملة للموارد المائية السطحية في حوضي نهري الفرات ودجلة عام 2001 بالتعاون والتنسيق التام بين الجهات المعنية بشؤون المياه في كل من سوريا والعراق.
    Selon lui, de nombreux experts étrangers travaillaient en Syrie en 1990 et 1991 dans le cadre de contrats passés avec ce pays en vue de réaliser des enquêtes, des études, des dessins et d'autres travaux en rapport avec divers projets d'irrigation, de drainage et de construction de barrages dans les bassins de l'Oronte et du Balikh. UN وأفادت الجهة المطالبة بأن عددا كبيرا من الخبراء الأجانب كانوا يعملون في سوريا بموجب عقود أُبرمت معها خلال عامي 1990 و1991 لإجراء بحوث، ودراسات، وتصميمات، وأعمال أخرى لها صلة بمشاريع ري وصرف وسدود مختلفة في حوضي نهر العاصي والبليخ.
    Les 30 % restants sont constitués d'eaux souterraines situées dans les bassins profonds et superficiels, l'humidité des sols, les zones marécageuses et le permafrost. UN وتختزن النسبة الباقية وهي 30 في المائة على شكل مياه جوفية في الأحواض العميقة والضحلة، ورطوبة التربة، ومياه المستنقعات، والأراضي الدائمة التجمد.
    :: Interprétation des données, notamment des corrélations géologiques, analyse stratigraphique séquentielle dans les bassins sédimentaires et modélisation géologique UN :: تفسير البيانات بما في ذلك التضاهي الجيولوجي والتحليل التسلسلي لجيولوجيا الطبقات في الأحواض الرسوبية والنمذجة الجيولوجية؛
    Le débit et le niveau des eaux dans les bassins n'étant considérablement affectés qu'en cas de sécheresse persistante, la mise en place de systèmes d'irrigation dans les zones sensibles pour remédier aux effets des sécheresses de courte durée pourrait être un investissement utile. UN وحيث إن تدفق المياه في المجاري المائية ومستويات المياه في الأحواض لا تتأثر كثيرا إلا عندما يستمر الجفاف لفترة طويلة، فإن تطوير شبكات الري على سبيل الاحتياط في المناطق المعرضة للجفاف من أجل التخفيف من آثار الجفاف القصير قد يكون استثمارا مجديا.
    Si le déboisement et les pratiques de gestion non durables peuvent contribuer à accroître la pollution de l'eau, la gestion durable des forêts dans les bassins versants peut, elle, aider à protéger les sources d'eau potable. UN وإذا كانت إزالة الغابات وممارسات الإدارة غير المستدامة يمكن أن تؤدي إلى زيادة تلوث المياه، فإن الإدارة المستدامة للغابات في مستجمعات المياه يمكن أن تساعد على حماية الإمدادات من المياه العذبة.
    L'initiative < < Shared Rivers > > , lancée en 1999, s'attache à instaurer dans cette région une distribution équitable des ressources en eau dans le bassin du fleuve Icomati d'abord, puis à terme dans les bassins d'autres fleuves internationaux. UN وداخل المنطقة نفسها، تهدف مبادرة الأنهار المشتركة لعام 1999 إلى كفالة التوزيع المتساوي للمصادر المائية في حوض نهر إنكوماتي على أن يمتد ذلك في نهاية المطاف إلى غيره من أحواض الأنهار الدولية.
    Cela étant, l'irrigation est en général inefficace et environ 60 % de l'eau prélevée se retrouve dans les bassins des cours d'eau et dans les eaux souterraines. UN على أن أغلب أنواع الري لا تتصف بالكفاءة ويعود حوالي ٦٠ في المائة من المياه المسحوبة إلى أحواض اﻷنهار والمياه الجوفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus