"dans les branches" - Traduction Français en Arabe

    • في الفروع
        
    • في الصناعات
        
    • في فروع
        
    • في الجهازين
        
    • في الأفرع
        
    • داخل الصناعات
        
    • على الأغصان
        
    Moins de femmes travaillent dans les branches industrielles, puisque le travail y est plus physique. UN ويقلُّ عدد النساء اللائي يعملن في الفروع الصناعية لأن العمل يحتاج إلى جهد بدني أكثر.
    C'est ainsi que dans les branches d'activité économique employant une majorité de femmes, les salaires sont nettement moins élevés que dans celles où les hommes sont en majorité. UN ففي فروع النشاط الاقتصادي التي توظف غالبية من النساء، تكون مرتباتهن أدنى كثيرا من المرتبات التي تُدفع للنساء في الفروع التي تستخدم غالبية من الرجال.
    L'existence de syndicats représentatifs dont le fonctionnement démocratique est garanti par la loi et les règlements offre un cadre aux négociations dans les branches professionnelles. UN ويشكِّل وجود النقابات الممثِّلة التي يؤمّن عملها الديمقراطي القانون والتنظيمات إطاراً للتفاوض في الفروع المهنية.
    Plusieurs secteurs de l'économie mondiale souffraient d'une capacité excédentaire, en particulier dans les branches d'activité liées aux télécommunications. UN ونشأت قدرات زائدة في عدة قطاعات من الاقتصاد العالمي، لا سيما في الصناعات المتصلة بقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    D'autres ont signalé la nécessité d'accorder une égale attention aux actions pour l'expansion de l'emploi dans le secteur structuré dans les branches à haute intensité de main-d'oeuvre. UN وذكرت وفود أخرى الحاجة الى إيلاء اهتمام مساو لدعم التوسع في عمالة القطاع الرسمي في الصناعات الكثيفة اليد العاملة.
    Avocate de renom qui a excellé dans les branches exécutive, législative et judiciaire. UN وكمحامية بارزة، برعت في فروع السلطة الثلاثة كلها، أي السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Le Cambodge a établi les mécanismes ou structures de protection des droits de l'homme ci-après dans les branches législative et exécutive de l'État: UN 38- وأنشأت كمبوديا الآليات/الهياكل التالية المعنية بحماية حقوق الإنسان في الجهازين التشريعي والتنفيذي:
    Cette progressivité est particulièrement prononcée justement dans les branches de production dans lesquelles un plus large éventail de pays en développement pourraient être compétitifs : industrie alimentaire, textiles, vêtements et chaussures et produits de l'industrie du bois. UN ويظهر هذا بالتحديد أكثر ما يظهر في الأفرع التي يمكن أن تتيح فرصة حقيقية لبداية ناجحة لدخول الأسواق أمام مجموعة كبيرة من هذه المنتجات: الصناعات الغذائية، والمنسوجات والملابس وصناعات الأحذية وصناعة المنتجات الخشبية.
    Il indique aussi comment promouvoir des gains d'efficience par la mise en place d'un droit et d'institutions de la concurrence appropriés, comment protéger l'intérêt général dans les branches ouvertes à la concurrence et comment organiser les relations entre les autorités de la concurrence et les organismes de réglementation. UN كما تقترح كيفية النهوض بالكفاءات من خلال وضع قوانين واستحداث مؤسسات مناسبة ناظمة للمنافسة، وكيفية حماية المصلحة العامة داخل الصناعات التي يتاح المجال فيها للمنافسة، وكيفية تنظيم العلاقة بين الوكالات الناظمة للمنافسة والوكالات الواضعة للوائح الناظمة لها.
    L'exercice des conférences de progrès sera poursuivi dans les branches qui en font la demande. UN وسيتواصل عقد مؤتمرات التقدم في الفروع التي تطلب ذلك.
    La plus forte proportion de femmes occupant un poste d'encadrement est concentrée dans les branches où prédominent les femmes : le commerce, la restauration, la santé, la sécurité sociale, l'enseignement et les services municipaux. UN وأكبر تركز للمديرات هو في الفروع التالية التي تتمتع فيها المرأة بأغلبية عددية: التجارة، وخدمات المطاعم العامة، والرعاية الصحية، والرعاية الاجتماعية، والتعليم، وخدمات اﻹسكان.
    L'organisme chargé de la sécurité sociale au Cameroun a, au cours des années 1991 à 1995, servi les prestations aux assurés sociaux, dans les branches suivantes : UN وقد قدم الجهاز المكلف بالضمان الاجتماعي في الكاميرون خلال الفترة الممتدة من عام ١٩٩١ إلى عام ٥٩٩١ المبالغ التالية للمؤمن عليهم اجتماعياً، في الفروع التالية:
    De faire en sorte que l'activité des consortiums internationaux créés pour oeuvrer dans les branches d'activité prioritaires de l'économie des pays participants serve la réalisation de projets interrégionaux communs mutuellement profitables; UN توجيه نشاط الاتحادات المالية المنشأة في الفروع ذات اﻷولية في مجالات الاقتصادات الوطنية للدول المشاركة نحو تنفيذ المشاريع المشتركة المتبادلة المنافع بين المناطق؛
    Les données analysées ci-après montrent la ségrégation par sexe sur le marché israélien du travail, dans les branches économiques et dans les différentes catégories professionnelles. UN ويتضمن الفصل التالي تحليلا لتلك البيانات يوضح الفصل بين الجنسين في سوق العمل اﻹسرائيلية في الفروع الاقتصادية والفئات المهنية على السواء.
    Il n'est donc pas surprenant que dans les branches en croissance rapide (comme l'informatique), on observe une forte progression non seulement de l'investissement matériel, mais aussi à la fois de la productivité du travail et de la productivité totale des facteurs. UN ومن ثم، فلا غرابة في أنه في الصناعات السريعة النمو، مثل تكنولوجيا المعلومات، يكون هناك اتجاه نحو إظهار نمو قوي ليس في استثمار رأس المال فحسب ولكن أيضا في كل من إنتاجية العمل والإنتاجية الإجمالية لعوامل الإنتاج.
    Parmi ces déterminants figurent le savoir—faire en matière de commercialisation et de gestion ainsi que la capacité technologique accumulée — en particulier dans les branches de moyenne technicité. UN وأحد هذه العوامل الحاسمة هو المهارة التسويقية واﻹدارية. ومن العوامل اﻷخرى القدرة التكنولوجية، وبخاصة في الصناعات المتوسطة التكنولوجيا.
    Les possibilités de transfert de technologie et de formation qu'offrent les sociétés implantées dans les ZFI sont limitées, notamment dans les branches d'industrie utilisant une main-d'oeuvre non qualifiée. UN وإمكانيات أن تقوم الشركات في مناطق تجهيز الصادرات بنقل التكنولوجيا والقيام بالتدريب، محدودة وخاصة في الصناعات القائمة على العمل الذي لا يحتاج إلى مهارات.
    Les possibilités de transfert de technologie et de formation qu'offrent les sociétés implantées dans les ZFI sont limitées, notamment dans les branches d'industrie utilisant une main-d'oeuvre non qualifiée. UN وإمكانيات أن تقوم الشركات في مناطق تجهيز الصادرات بنقل التكنولوجيا والقيام بالتدريب، محدودة وخاصة في الصناعات القائمة على العمل الذي لا يحتاج إلى مهارات.
    Note: La relation strictement marchande entre parties indépendantes est courante dans les branches d'activité à forte intensité de main-d'œuvre dont la production est standardisée et de faible technicité. UN ملحوظة: يشيع الارتباط الحر المرتكز على السوق بين المشتري والمورد في الصناعات التي تتطلب تكنولوجيا بسيطة وتقنيات موحدة كثيفة العمالة، والتي تكون فيها المنتجات ذات مواصفات موحدة.
    C'est dans les branches des assurances, de la culture et de l'art, de l'éducation et de la science, de la santé, du commerce et de la restauration ainsi que du bâtiment et des travaux publics que cette pratique est le plus répandue. UN وتشيع هذه الممارسة في فروع التأمين، والثقافة والفنون، والتعليم والعلوم، والصحة، والتجارة وخدمات المطاعم فضلا عن البناء والأشغال العامة.
    Des prises d'escalade dans le tronc, un appui dans les branches. Open Subtitles مشابك على الجذع، يطل على منظر عال على الأغصان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus