"dans les budgets de" - Traduction Français en Arabe

    • في ميزانيات
        
    • في الميزانيات
        
    • في ميزانيتي
        
    Dans certains cas, elle est affichée et grossière; dans d'autres, elle peut être plus raffinée et camouflée dans les budgets de relations publiques. UN والفساد في بعض البلدان صارخ وفج وقد يأتي في بعضها الآخر في صورة مصقولة شدبة ومستترة في ميزانيات العلاقات العامة.
    Ce document rendrait visibles les actions pour l'égalité inscrites dans les budgets de tous les départements ministériels. UN ومن شأن هذه الوثيقة أن تُبرز تلك الإجراءات المتصلة بالمساواة والمسجلة في ميزانيات جميع الوزارات.
    J'ai également demandé à l'Assemblée d'encourager l'inclusion, dans les budgets de défense nationaux, de contributions au maintien de la paix. UN كما طلبتُ من الجمعية العامة أن تشجع الدول على إدراج مساهماتها لحفظ السلم في ميزانيات دفاعها الوطنية.
    Concernant le financement des évaluations décentralisées, l'UNICEF devrait envisager d'inclure ces dépenses dans les budgets de programme au cours de la phase de planification. UN وبخصوص تمويل التقييمات اللامركزية، رُئي أنه يتعين على اليونيسيف أن تنظر في إدراج مصروفات التقييم في الميزانيات البرنامجية في أثناء مرحلة البرمجة.
    Concernant le financement des évaluations décentralisées, l'UNICEF devrait envisager d'inclure ces dépenses dans les budgets de programme au cours de la phase de planification. UN وبخصوص تمويل التقييمات اللامركزية، رُئي أنه يتعين على اليونيسيف أن تنظر في إدراج مصروفات التقييم في الميزانيات البرنامجية في أثناء مرحلة البرمجة.
    Des fonds supplémentaires ont donc été prévus dans les budgets de 2001 et 2002 au titre de services de garde et du programme d'activités extrascolaires < < Out of School Care and Recreation (OSCAR) > > . UN وجرى توفير التمويل الإضافي للاعانات المالية لرعاية الأطفال وللرعاية والترويح خارج المدرسة في ميزانيتي عامي 2001 و 2002.
    Prie le Secrétaire général d'améliorer la façon dont les gains d'efficacité sont présentés dans les budgets de maintien de la paix. UN تطلب إلى الأمين العام تحسين عرض المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في ميزانيات حفظ السلام.
    Le Comité consultatif a été informé que 10 millions de dollars environ avaient été prévus dans les budgets de trois missions pour la transformation de postes internationaux. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن نحو 10 ملايين دولار أدرجت في ميزانيات ثلاث بعثات لتحويل الموظفين الدوليين.
    Des inspections sont effectuées tous les ans par un administrateur régional chargé de la sécurité aérienne et des crédits sont inclus à cette fin dans les budgets de la mission. UN تتم عمليات التفتيش الإقليمية سنويا مع توفير إعتمادات للنقل في ميزانيات البعثة.
    En conséquence, il est important que tous les coûts directs découlant de l'utilisation d'autres ressources soient inscrits dans les budgets de projet correspondants. UN ومن ثم، من المهم إدراج جميع التكاليف المباشرة الناشئة عن استخدام الموارد الأخرى في ميزانيات المشاريع الموافقة لها.
    Part des organisations participantes dans les budgets de 2006-2007 UN حصــص المنظـــمات المشـــاركة في ميزانيات الهيئـــات المشتركة التمويل للفترة
    La situation a été aggravée par la récession économique générale des années 80 qui a contraint la majorité des gouvernements à faire des coupes sombres dans les budgets de l'éducation. UN ومما ضاعف من تفاقم الحالة الهبوط الاقتصادي الذي استفحل انتشاره في الثمانينات، مما أدى الى إجراء تخفيضات ضخمة في ميزانيات التعليم في معظم البلدان.
    Cependant, il demeure préoccupé par l'absence de renseignements indiquant qu'une priorité est accordée à la mise en œuvre des droits sociaux des enfants dans les budgets de l'État partie aux niveaux national, régional et local. UN إلا أن اللجنة تبقى قلقة لعدم توافر معلومات تشير إلى أن حقوق الأطفال الاجتماعية تحظى بالأولوية في ميزانيات الدولة الطرف على المستوى الوطني والإقليمي والمحلي.
    De ce fait, leur situation budgétaire a été nettement moins favorable pendant l'année précédente, durant laquelle les recettes effectives avaient été bien plus élevées que prévu dans les budgets de tous ces pays. UN ولهذا السبب تردت أوضاع الميزانيات كثيراً بالنسبة لما كانت عليه في العام السابق، عندما تجاوزت الإيرادات الفعلية، بكثير، ما كان متوقعاً في ميزانيات جميع الحكومات.
    Pour résoudre ces difficultés, on s'efforce d'affecter systématiquement des ressources aux opérations de communication et de plaidoyer dans les budgets de tous les programmes, projets et fonds spéciaux, aux niveaux international, régional et national. UN وللتغلب على القيود المالية، بدأت حملة لضمان التخصيص المنهجي للموارد من أجل الاتصال والدعوة في ميزانيات جميع البرامج والمشاريع والصناديق الخاصة على كل من الصعيد الدولي، واﻹقليمي والوطني.
    Un représentant a demandé pourquoi le coût de certaines publications figurait dans les budgets de projets alors que dans d'autres cas, il figurait dans le budget d'appui. UN وطلب أحد أعضاء الوفود توضيحا عن سبب إدراج بعض المنشورات في ميزانيات المشاريع في حين تعد منشورات أخرى كجزء من ميزانية الدعم.
    Le Conseil d'administration a souligné que les autorités devraient s'abstenir de prendre de nouveaux engagements de dépenses au-delà de ceux envisagés dans les budgets de 1999 et a noté que des difficultés d'ordre politique continuent d'entraver l'application des politiques. UN وشدد المديرون على أنه ينبغي للسلطات اﻹحجام عن الدخول في التزامات بنفقات جديدة تتجاوز تلك التي توخيت في ميزانيات عام ١٩٩٩ وأشاروا إلى أن المصاعب السياسية لا تزال تعوق تنفيذ السياسة العامة.
    Cette situation est d'autant plus aggravée par la récente tendance à la baisse de l'aide publique au développement, qui joue un rôle majeur dans les budgets de nombreux pays les moins avancés. UN ومما يفاقم هذه التحديات الاتجاه النـزولي المسجل مؤخرا في المساعدة الإنمائية الرسمية، نظراً للأهمية الكبيرة التي تكتسيها هذه المساعدة في الميزانيات المالية للعديد من البلدان الأقل نمواً.
    À cette occasion, les États membres devraient veiller à ce que les crédits prévus dans les budgets de base au titre des dépenses d'administration et autres dépenses d'appui n'augmentent pas par rapport aux ressources de base globales. UN وعلى الدول الأعضاء، وهي تفعل ذلك، أن تسهر على ألا تزداد الاحتياجات الإدارية وغيرها من احتياجات الدعم الأخرى في الميزانيات الأساسية بتناسب مع اجمالي الموارد الأساسية.
    À cette occasion, les États membres devraient veiller à ce que les crédits prévus dans les budgets de base au titre des dépenses d'administration et autres dépenses d'appui n'augmentent pas par rapport aux ressources de base globales. UN وعلى الدول الأعضاء، وهي تفعل ذلك، أن تسهر على ألا تزداد الاحتياجات الإدارية وغيرها من احتياجات الدعم في الميزانيات الأساسية بتناسب مع اجمالي الموارد الأساسية.
    L'arrivée massive d'Iraquiens vers la fin de l'année 1992 a nécessité une augmentation dans les budgets de 1993 et 1994 afin de pouvoir offrir une assistance aux réfugiés relevant du HCR dans l'attente de la détermination de leur statut et de leur réinstallation dans un pays tiers. UN وقد تطلب تدفق العراقيين في أواخر عام ٢٩٩١ إجراء زيادة في ميزانيتي العامين ٣٩٩١ و٤٩٩١ من أجل توفير المساعدة للوافدين ريثما يتم تحديد مركزهم وإعادة توطينهم في بلدان أخرى.
    Aucune ressource financière n'est prévue à cette fin dans les budgets de 2010-2011. UN ولا توجد موارد مالية متوخاة لهذا الغرض في ميزانيتي الفترة 2010-2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus