"dans les bureaux de région" - Traduction Français en Arabe

    • في المكاتب الإقليمية
        
    • إلى المكاتب الإقليمية
        
    ONU-Femmes considère qu'il est nécessaire de lancer le projet sur le terrain, où il devrait être géré par le directeur des opérations internationales dans les bureaux de région. UN وترى الهيئة أنه يتعين بدء تنفيذ هذه الخطة في الميدان، حيث تعتبر أن مدير العمليات الدولية ينبغي أن يدير تلك الخطة في المكاتب الإقليمية.
    Elles ont souligné qu'il importait de mettre en place des dispositifs de contrôle efficaces dans les bureaux de région et de pays, et notamment de prendre des mesures pour garantir le respect des principes et directives concernant la délégation de pouvoir. UN وشددت على ضرورة وجود ضوابط رقابية فعالة في المكاتب الإقليمية والقطرية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال للسياسات والإجراءات المتعلقة بتفويض السلطة.
    Elles ont souligné qu'il importait de mettre en place des dispositifs de contrôle efficaces dans les bureaux de région et de pays, et notamment de prendre des mesures pour garantir le respect des principes et directives concernant la délégation de pouvoir. UN وشددت على ضرورة وجود ضوابط رقابية فعالة في المكاتب الإقليمية والقطرية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال للسياسات والإجراءات المتعلقة بتفويض السلطة.
    Compte tenu de l'évaluation des risques effectuée par le BSCI en ce qui concerne la MANUA pour la période 2008-2010, les activités de terrain devraient comprendre de fréquents déplacements dans les bureaux de région et de province. UN وبناء على تقييم المخاطر للبعثة خلال الفترة من عام 2008 إلى عام 2010، الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فسيشتمل العمل الميداني على زيارات متكررة إلى المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.
    Les visites passées des médias dans les bureaux de région ont démontré que les efforts de communication sur le terrain peuvent notablement contribuer à gagner l'appui du public aux travaux de la Mission dans la région et ce faisant favoriser la réalisation des objectifs généraux de la MANUA. UN وقد بينت الزيارات الإعلامية السابقة إلى المكاتب الإقليمية أن جهود الوصول إلى الجمهور في الميدان يمكن أن تكتسي أهمية حاسمة في كسب التأييد العام لعمل البعثة في المنطقة، مما يسهم بالتالي في تحقيق أهداف البعثة العامة.
    En effet, les conseillers de police affectés dans les bureaux de région sont tenus de se rendre dans les provinces et les districts et d'avoir des contacts avec les populations et les autorités de police locales. UN ويُطلب من مستشاري الشرطة الذين يتم نشرهم في المكاتب الإقليمية زيارة المقاطعات والمناطق والتفاعل مع المجتمع المحلي، بما في ذلك الشرطة المحلية.
    Le personnel des nouveaux bureaux sera affecté dans un premier temps à Kaboul ou dans les bureaux de région - pour y suivre des activités de prédéploiement, de formation et de familiarisation - avant d'être déployé dans les bureaux décentralisés dès que les installations nécessaires seront prêtes. UN وسيكون مقر موظفي المكاتب الجديدة في البداية في كابل أو في المكاتب الإقليمية من أجل التدريب والتعريف بالعمل في مرحلة ما قبل الانتشار، ثم يتم نشرهم لاحقا بالمكاتب الميدانية حالما تصبح المرافق جاهزة.
    Infrastructures. Les fonctionnaires chargés de l'appui à la Mission continueront d'appliquer la politique de < < primauté du terrain > > définie par le Chef de la Mission en 2007 et d'améliorer les conditions de vie et de travail dans les bureaux de région et de province. UN 169 - البنية التحتية - ستظل عملية دعم البعثة ملتزمة بسياسة ' ' الميدان أولا`` كما عرضها رئيس البعثة في عام 2007، وبتحسين ظروف المعيشة والعمل في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.
    c) D'autres augmentations des dépenses liées à l'élargissement des activités de la Mission, dans les bureaux de région et alentour. UN (ج) زيادات أخرى ترتبط أساسا بتوسيع نطاق أنشطة البعثة في المكاتب الإقليمية وحولها.
    c) D'autres augmentations des dépenses liées à l'élargissement des activités de la Mission, dans les bureaux de région et alentour. UN (ج) زيادات أخرى ترتبط أساسا بتوسيع نطاق أنشطة البعثة في المكاتب الإقليمية وحولها.
    Infrastructures. Les fonctionnaires chargés de l'appui à la Mission continueront de s'employer à mettre en œuvre la politique de < < primauté du terrain > > définie par le Chef de la Mission en 2007 et à améliorer les conditions de vie et de travail dans les bureaux de région et de province. UN 121 - البنية التحتية - سيظل دعم البعثة ملتزماً قدر الإمكان بسياسة ' ' الميدان أولا`` كما عرضها رئيس البعثة في عام 2007 وبتحسين ظروف المعيشة إلى جانب ظروف العمل في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.
    Vu l'accent mis sur la gouvernance à l'échelon infranational et étant donné que la Mission compte créer de nouveaux bureaux de province, l'équipe gouvernance est appelée à être renforcée dans les bureaux de région, afin de permettre aux spécialistes de la gouvernance de passer beaucoup de temps dans leur province. UN وبالنظر إلى التركيز على الحوكمة على الصعيد دون الوطني، وإلى خطة البعثة لإنشاء مكاتب إضافية في المقاطعات، فإنه يُعتزم تعزيز فريق الحوكمة الموجود في المكاتب الإقليمية لتمكين موظفي شؤون الحوكمة من التواجد لوقت طويل في المقاطعات المعنية.
    Il est également proposé de déployer huit nouveaux postes de Volontaire des Nations Unies, dont les titulaires feraient office de professeurs d'anglais dans les bureaux de région d'Herat, Kunduz, Bamyan, Mazar-e-Charif, Gardez, Jalalabad, Kandahar et Kaboul. UN 210 - ويُقترح أيضا نشر ثماني وظائف إضافية لمتطوعي الأمم المتحدة للقيام بمهام مدرسين للغة الإنكليزية في المكاتب الإقليمية بهيرات وقندوز وباميان ومزار الشريف وغارديز وجلال أباد وقندهار وكابل.
    a) De petits travaux de construction dans les bureaux de région et de province afin d'y aménager plus d'espace et d'y renforcer la sécurité (150 000 dollars); UN (أ) إجراء عمليات تشييد صغيرة في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات من أجل تلبية الاحتياجات لحيز مكاني أكبر وللتعزيزات الأمنية (000 150 دولار)؛
    c) La construction, l'agrandissement et l'entretien d'hélistations dans les bureaux de région et de province afin de renforcer le soutien logistique aérien apporté à ces établissements (40 000 dollars); UN (ج) تشييد وتوسيع وصيانة منصات المروحيات في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات من أجل إتاحة دعم لوجستي جوي أكبر لتلك المواقع (000 40 دولار)؛
    vii) De mobilier de bureau pour remplacer, en raison de son usure normale, du mobilier existant dans les bureaux de région de Bamyan, Mazari Sharif et Kunduz et le terminal aéroportuaire et pour le nouveau bâtiment médical qui doit être construit en 2011 (895 500 dollars); UN ' 7` أثاث مكتبي لاستبدال بعض الأثاث القائم بسبب البلي والاستعمال العاديين في المكاتب الإقليمية الموجودة في باميان ومزار شريف وقندز؛ وفي المحطة الجوية؛ وفي المبنى الطبي الجديد الذي سيشيد في عام 2011 (500 895 دولار)؛
    Le montant demandé permettra de louer des locaux à usage de logement pour le personnel recruté sur le plan international qui sera déployé dans les bureaux de région et de province, principalement à cause de l'insécurité et de la pénurie de logements standard raisonnablement aménagés (3 697 800 dollars); UN ويشمل الاعتماد إيجار المباني المقترح لتوفير أماكن الإقامة للموظفين الدوليين الذين نشروا في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات، ويُـعزى ذلك أساسا إلى شواغل أمنية وإلى الافتقار إلى أماكن الإقامة العادية والمعقولة المتاحة في الميدان (800 697 3 دولار)؛
    Il est ressorti des tournées effectuées dans les bureaux de région que les campagnes locales menées sur le terrain pouvaient aider, de manière déterminante, à gagner le public à la cause que représente le travail de la Mission dans la région et, de ce fait, contribuer aussi à l'accomplissement des objectifs généraux de la Mission et à l'amélioration des conditions de sécurité dans un bureau de région. UN وقد أوضحت الزيارات السابقة لوسائط الإعلام إلى المكاتب الإقليمية بأن جهود توعية الجماهير على أرض الواقع يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في كسب دعم الجماهير لعمل البعثة في الإقليم، وتسهم في إحراز مجمل أهداف البعثة وفي تحسين الأمن بأي مكتب إقليمي.
    En formulant ses recommandations concernant les dépenses de personnel et les dépenses opérationnelles de la Mission pour 2010, le Comité consultatif a tenu compte de la situation en matière de sécurité et de la possibilité que des retards soient accusés dans la mise en œuvre du plan de travail opérationnel, dans le déploiement des effectifs proposés dans les bureaux de région et de province ou pour ce qui est du respect des calendriers prévus. UN 137 - وتراعي اللجنة الاستشارية في تقديم توصياتها بشأن التوظيف والاحتياجات التشغيلية للبعثة لعام 2010 الحالة الأمنية السائدة واحتمال حدوث حالات تأخير في تنفيذ خطة العمل التشغيلية، أو في إيفاد الموظفين المقترحين إلى المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات أو في التقيد بالأطر الزمنية المتوقعة.
    On déploierait aussi dans les bureaux de région cinq nouveaux postes de temporaire à la classe P-4, chargés d'assurer la coordination entre civils et militaires et, à ce titre, de gérer les activités de coordination de la MANUA dans tous les bureaux de région se trouvant dans la même ville qu'un commandement régional de la FIAS. UN 198 - ويُقترح أيضا نقل خمس وظائف إضافية برتبة ف-4 إلى المكاتب الإقليمية للاضطلاع بمهام موظفي التنسيق المدني العسكري، وذلك لإدارة التنسيق المدني العسكري للمسائل الإنسانية الخاصة بالبعثة في كل مكتب إقليمي تتخذ فيه القيادة الإقليمية للقوة الدولية للمساعدة الأمنية مقرا لها.
    En formulant ses recommandations concernant les dépenses de personnel et les dépenses opérationnelles de la MANUA pour 2010, le Comité consultatif a tenu compte de la situation en matière de sécurité et de la possibilité que des retards soient accusés dans la mise en œuvre du plan de travail opérationnel, dans le déploiement des effectifs proposés dans les bureaux de région et de province ou pour ce qui est du respect des calendriers prévus. UN 137 - وتراعي اللجنة الاستشارية في تقديم توصياتها بشأن التوظيف والاحتياجات التشغيلية للبعثة لعام 2010 الحالة الأمنية السائدة واحتمال حدوث حالات تأخير في تنفيذ خطة العمل التشغيلية، أو في إيفاد الموظفين المقترحين إلى المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات أو في التقيد بالأطر الزمنية المتوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus