"dans les camps d'" - Traduction Français en Arabe

    • في معسكرات
        
    • الى معسكرات
        
    Oussama ben Laden l'a envoyé en Afrique de l'Est après qu'il eut reçu une formation spécialisée intensive dans les camps d'Afghanistan. UN فأرسله بن لادن إلى شرق أفريقيا بعد تدريب متخصص مكثف في معسكرات بأفغانستان.
    Nous saluons donc la mémoire des innombrables victimes de ces exactions, et en particulier celle des milliers de Juifs qui ont succombé dans les camps d'extermination. UN ونحن نحيي ذكرى الضحايا العديدين لتلك الجرائم، خاصة آلاف اليهود الذين لقوا حتفهم في معسكرات الاعتقال.
    Il y a également quelque 450 ex-combattants étrangers dans les camps d'internement sierra-léonais qui doivent être rapatriés dans leur pays. UN ويوجد أيضا حوالي 450 من المقاتلين الأجانب الموجودين في معسكرات الاعتقال في سيراليون، الذين سيعادون إلى أوطانهم.
    Nous condamnons les conditions de détention des Palestiniens dans les camps d'internement administratif et le recours à la torture et à la brutalité dans les interrogatoires de prisonniers palestiniens, notamment de femmes et d'enfants. UN وندين أحوال المسجونين الفلسطينيين في معسكرات الاحتجاز اﻹداري واللجوء إلى التعذيب واﻷعمال الوحشية أثناء استجوابهم، بما فيهم النساء واﻷطفال.
    L'autre méthode consiste à effectuer des rafles dans les rues et dans les transports en commun pour emmener directement les jeunes gens ainsi arrêtés dans les camps d'instruction militaire, à l'insu de leurs parents. UN والطريقة اﻷخرى هي جمع الشبان من الشوارع أو من مركبات النقل العام، ثم أخذهم مباشرة الى معسكرات التدريب العسكري دون أن يعلم أولياء أمورهم بذلك.
    D'après HRCE, il y aurait un nombre considérable de jeunes de moins de 18 ans dans les camps d'entraînement militaire. UN وذكرت منظمة شواغل حقوق الإنسان في إريتريا أن هناك أعداداً كبيرة من الطلاب الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في معسكرات التدريب العسكري.
    Selon l'Institut bosnien de recherche des personnes disparues, on y a retrouvé les restes de Croates et de Bosniaques de Prijedor tués durant l'été 1992, très probablement dans les camps d'Omarska, Trnopolje et Keraterm. UN ووفقا للمعهد المعني بالأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك، تتضمن هذه القبور الجماعية رفات الكروات والبشناق من برييدور الذين قتلوا في عام 1992، على الأرجح في معسكرات أمارسكا وترنوبوليي وكيراتيرم.
    Qu'ils se soient < < volontairement > > enrôlés ou qu'ils aient été recrutés de force, la plupart des enfants interrogés ont fait état de leur désenchantement face aux conditions extrêmes vécues dans les camps d'entraînement ou sur le champ de bataille. UN وسواء أكان التجنيد طوعيا أو إجباريا، فإن معظم الأطفال الذين أجريت لقاءات معهم قالوا إن أملهم سرعان ما خاب إزاء الظروف السائدة في معسكرات التدريب وفي ميدان القتال.
    En conséquence, nous espérons que le Conseil accordera une attention spéciale à cet aspect de la question et qu'il fera pression sur les rebelles pour qu'ils cessent ces pratiques et actions auxquelles ils se livrent dans les camps d'émigrés et de réfugiés; UN وبالتالي نأمل أن يولي المجلس اهتماما خاصا بهذا الجانب والضغط على المتمردين للكف عن تلك الممارسات والأنشطة التي يقومون بها في معسكرات النازحين واللاجئين.
    33. L'intensification des hostilités dans le sud a gravement perturbé la distribution des secours alimentaires destinés à plus de 100 000 personnes déplacées dans les camps d'Ame, d'Aswe et d'Atepi. UN ٣٣ - وأدى تكثيف أعمال القتال في جنوب السودان إلى عرقلة توزيع اﻷغذية الغوثية بدرجة كبيرة على أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ من المشردين في معسكرات آمي وأسوأ وأتيبي.
    La délégation américaine pourrait-elle expliquer ici ce qui s'est passé dans les camps d'Abu Ghraib, de Bagram et de Nama? Le Gouvernement actuel a-t-il inculpé les responsables? Des charges ont-elles été retenues contre ceux qui, au sein des gouvernements européens, ont autorisé l'établissement de prisons secrètes en Europe et les vols secrets de la Central Intelligence Agency transportant des personnes enlevées? UN وهل يستطيع وفد الولايات المتحدة أن يفسر هنا ماذا حدث في معسكرات أبو غريب وبغرام وناما؟ وهل وجهت الحكومة الحالية تهما إلى المسؤولين عن ذلك؟ وهل وجهت أي تهم لمن أذن في الحكومات الأوروبية بإقامة السجون السرية في أوروبا والرحلات الجوية السرية لوكالة الاستخبارات المركزية التي نقلت أشخاصا مختطفين.
    34. Alors que de nombreux pays ont continué de maintenir des politiques de strict confinement dans les camps, d'autres ont adopté des dispositifs plus ouverts. UN 34- وفي حين استمرت العديد من البلدان في تطبيق سياسات صارمة لاحتواء اللاجئين في معسكرات فقد تحولت بعضها إلى الأخذ بتدابير أكثر انفتاحاً.
    Il reste que la plupart des filles qui arrivent dans un groupe armé sont sujettes aux sévices sexuels. D'après un certain nombre de récits, ces sévices commencent dans les camps d'entraînement, du fait des instructeurs, et se poursuivent pendant toute la formation. UN 152- ولكن الدخول في جماعة مسلحة، يعني لدى الكثيرين التعرض للاعتداء الجنسي، وتشير عدة روايات إلى أن الاعتداء الجنسي يبدأ في معسكرات التدريب وعلى يد المدربين، ويستمر أثناء التدريب.
    Les armes sont fournies dans les camps d'entraînement. UN وكانت الأسلحة تصرف في معسكرات التدريب().
    Il a déclaré qu'il avait été entraîné dans les camps d'Al-Qaeda en Afghanistan et qu'il avait, à l'issue de cet entraînement, reçu l'ordre de se rendre à l'étranger et de tuer des civils et du personnel militaire américains. UN وقال إنه تلقى تدريبا على الإرهاب في معسكرات " القاعدة " بأفغانستان ثم أمر بأن يسافر إلى الخارج ليقتل مدنيين وعسكريين أمريكيين.
    Le 3 janvier 2000, un groupe de membres d'Al-Qaeda et d'autres terroristes qui avaient subi un entraînement dans les camps d'Al-Qaeda en Afghanistan ont essayé d'attaquer un contre-torpilleur américain à l'aide d'une embarcation bourrée d'explosifs. UN 56 - وفي 3 كانون الثاني/يناير 2000، حاولت مجموعة من أعضاء " القاعدة " ، وإرهابيون آخرون تلقوا تدريبهم في معسكرات " القاعدة " بأفغانستان الهجوم على مدمرة أمريكية بقارب صغير محمل بالمتفجرات.
    Certains membres ont demandé de nouvelles précisions au sujet notamment de la communication officielle immédiate de la liste du Comité aux États Membres, du statut des personnes qui ont séjourné dans les camps d'entraînement terroristes d'Al-Qaida et du renforcement de l'application des sanctions financières, de l'embargo sur les armes et de l'interdiction de voyager. UN وطلب بعض الأعضاء مزيدا من الإيضاحات حول مسائل مثل إحالة قائمة اللجنة على نحو رسمي وفوري إلى الدول الأعضاء. ووضع الأفراد الذين تدربوا في معسكرات تدريب القاعدة الإرهابية، وتعزيز تنفيذ الحظر المالي والحظر على توريد الأسلحة والحظر على السفر.
    Le requérant a en outre affirmé qu'il s'était inquiété des désordres qui pourraient survenir pendant le pèlerinage (hadj) de 1991 et qu'il avait de ce fait maintenu du personnel en réserve dans les camps d'entraînement de novembre 1990 à juin 1991. UN وتؤكد الجهة المطالبة كذلك أنها كانت تتخوف من وقوع اضطرابات خلال الحج في عام 1991، ولهذا وضعت موظفين كاحتياط في معسكرات تدريب خاصة بالحج بين تشرين الثاني/نوفمبر 1990 وحزيران/يونيه 1991.
    Elle indique qu'il n'existe aucune voie de recours judiciaire ou procédure d'appel pour les personnes détenues dans les camps d'internement politique. En conséquence, les requérants n'ont pas la possibilité de contester leur arrestation soudaine, les interrogatoires auxquels ils ont été soumis dans les prisons de l'Agence nationale de sécurité et leur détention pour une durée indéterminée dans un camp d'internement politique. UN كما يفيد المصدر أنه لا تتاح للمحتجزين في معسكرات الاعتقال السياسي أي سبل للانتصاف القضائي أو للطعن بالاستئناف، مما يعني أنه لم تتسن للملتمسين فرصة للانتصاف مما تعرضوا له من اعتقال فجائي واستجواب في سجن تابع لوكالة الأمن الوطني واحتجاز إلى أجلٍ غير مسمى في أحد معسكرات الاعتقال السياسي.
    L'autre méthode consiste à effectuer des rafles dans les rues et dans les transports en commun et à emmener directement les jeunes gens ainsi pris dans les camps d'entraînement militaire, à l'insu de leurs parents. UN والطريقة اﻷخرى هي جمع الشبان من الشوارع أو من مركبات النقل العام، ثم أخذهم مباشرة الى معسكرات التدريب العسكري دون أن يعلم أولياء أمورهم بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus