"dans les camps de personnes déplacées" - Traduction Français en Arabe

    • في مخيمات المشردين داخليا
        
    • في مخيمات المشردين داخلياً
        
    • في مخيمات النازحين
        
    • في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا
        
    • وفي مخيمات المشردين داخليا
        
    • داخل مخيمات المشردين داخليا
        
    • ومخيمات المشردين داخليا
        
    • مشرد داخليا
        
    • لمخيمات المشردين داخليا
        
    • وفي مخيمات المشردين داخلياً
        
    • إلى مخيمات المشردين داخليا
        
    • داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً
        
    • داخل مخيمات المشردين داخلياً
        
    • في مواقع المشردين داخليا
        
    • ومخيمات المشردين داخلياً في
        
    En outre, 56 comités locaux de sécurité sont désormais opérationnels dans les camps de personnes déplacées de l'ensemble du Darfour. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الآن 56 لجنة من لجان أمن المجتمع في مخيمات المشردين داخليا في جميع أنحاء دارفور.
    Au Darfour-Sud, les autorités de l'État ont continué d'entraver la fourniture du carburant nécessaire au fonctionnement des pompes à eau dans les camps de personnes déplacées. UN وفي جنوب دارفور، واصلت سلطات الدولة عرقلتها لتسليم الوقود اللازم لتشغيل مضخات المياه في مخيمات المشردين داخليا.
    La Rapporteuse spéciale exprime par ailleurs les préoccupations que lui inspirent les conditions effroyables qui règnent dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وتشدد المقررة الخاصة أيضا على قلقها إزاء الظروف المريعة السائدة في مخيمات المشردين داخليا.
    Indiquer les mesures prises pour éliminer les violences sexistes auxquelles sont confrontées les femmes et les filles dans les camps de personnes déplacées. UN ويرجى ذكر التدابير المتخذة للقضاء على العنف الجنساني الذي تتعرض له المرأة والفتاة في مخيمات المشردين داخلياً.
    Les crimes de viols et de violences sexuelles sont commis avec impunité, en grande partie dans les camps de personnes déplacées. UN وترتكب جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي دون عقاب، وذلك في مخيمات النازحين إلى حد كبير.
    Elle assure également la sécurité des activités de vérification que le Programme mène pour actualiser la liste des bénéficiaires vivant dans les camps de personnes déplacées. UN وتوفر العملية المختلطة أيضا الأمن لأنشطة التحقق التي ينفِّذها برنامج الأغذية العالمي من أجل استكمال قائمة المستفيدين في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا.
    La mission a également entrepris d'établir des bureaux des femmes et des programmes de police de proximité dans les camps de personnes déplacées. UN وتقوم العملية المختلطة أيضا بإنشاء مكاتب للمرأة وبرامج مساهمة المجتمع المحلي في أعمال الشرطة في مخيمات المشردين داخليا.
    Le mariage forcé et précoce dans les camps de personnes déplacées est toujours pratiqué et a besoin d'être mieux suivi et documenté. UN وأخيرا، لا يزال الزواج القسري والمبكر في مخيمات المشردين داخليا مسألة تحتاج إلى الرصد والتوثيق بصورة أفضل.
    viii) Contrôler au moyen de patrouilles dynamiques les activités de police des parties dans les camps de personnes déplacées, dans les zones démilitarisées et les zones tampons et dans les zones de contrôle; UN ' 8` اللجوء إلى تسيير دوريات بشكل استباقي لرصد أنشطة حفظ الأمن التي تقوم بها الأطراف في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المنزوعة السلاح والعازلة والمناطق المشمولة بالمراقبة؛
    viii) Contrôler au moyen de patrouilles dynamiques les activités de police des parties dans les camps de personnes déplacées, dans les zones démilitarisées et les zones tampons et dans les zones de contrôle; UN ' 8` اللجوء إلى تسيير دوريات بشكل استباقي لرصد أنشطة حفظ الأمن التي تقوم بها الأطراف في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المنزوعة السلاح والعازلة والمناطق المشمولة بالمراقبة؛
    Les attaques perpétrées dans les camps de personnes déplacées et dans leurs environs se sont poursuivies et la violence à l'égard des femmes et des filles est demeurée un sujet de préoccupation. UN وتواصلت الهجمات التي تُشن في مخيمات المشردين داخليا وما حولها، وما زال العنف ضد النساء والفتيات مدعاة للقلق.
    Les ateliers hebdomadaires n'ont pas eu lieu dans les camps de personnes déplacées en raison de problèmes de sécurité et du déclenchement de la phase IV du plan de sécurité. UN لم تُعقَد حلقات العمل في مخيمات المشردين داخليا بسبب الأحداث الأمنية والانتقال إلى المرحلة الأمنية الرابعة
    Par ailleurs, des poussées sporadiques de rougeole ont été signalées, mais elles n’ont pas été graves – sauf à Mogadishu – en raison des campagnes préventives menées dans les camps de personnes déplacées et les principales villes. UN وأبلغ عن تفشي مرض الحصبة في أماكن متفرقة، ولكن باستثناء مقديشيو حيث لم يتفش المرض بصورة خطيرة بفضل الحملات الوقائية للتحصين من مرض الحصبة في مخيمات المشردين داخليا وفي المدن الرئيسية.
    Le besoin de nourriture pousse les gens à venir chercher un moyen de subsistance dans les camps de personnes déplacées surpeuplés. UN وتدفع الحاجة إلى الغذاء الناس إلى التماس سبل العيش في مخيمات المشردين داخلياً الشديدة الاكتظاظ.
    Activités de sensibilisation organisées dans les camps de personnes déplacées et dans 9 centres multimédia UN نشاطاً للتوعية في مخيمات المشردين داخلياً وفي 9 مراكز متعددة الوسائط
    Un centre pour la participation des femmes au développement a été établi à l'intention de rescapées de l'explosion d'une mine terrestre et de leur famille dans les camps de personnes déplacées dans le sud du Soudan. UN وأنشئ في مخيمات المشردين داخلياً في جنوب السودان مركز التنمية النسائي للناجين من الألغام البرية وأسرهم.
    Des volontaires ont été formés dans les camps de personnes déplacées pour aider la police nationale à mettre en place des activités de police de proximité. UN وتلقى متطوعون لأعمال الشرطة المجتمعية تدريباً في مخيمات النازحين لمساعدة الشرطة الحكومية على إطلاق أنشطة الشرطة المجتمعية.
    Pour aider les personnes déplacées, l'UNICEF fournit un appui technique et financier aux fins de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de la collecte des déchets dans les camps de personnes déplacées de Dili. UN 38 - ومن أجل مساعدة الأشخاص المشردين داخليا، قدمت اليونيسيف الدعم التقني والمالي في مجالات توفير المياه، والصرف الصحي، وجمع القمامة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في ديلي.
    L'insécurité continue également de forcer des dizaines de milliers de rapatriés et les populations locales à chercher refuge à proximité des villes et dans les camps de personnes déplacées existants ou dans des camps de fortune. UN كما أن انعدام الأمن السائد حاليا لا يزال يدفع عشرات الآلاف من العائدين والسكان المقيمين على حد سواء إلى التماس الملجأ قرب البلدات وفي مخيمات المشردين داخليا القائمة أو المؤقتة.
    La sécurité des civils s'est améliorée dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays et autour de ces camps, mais continue de poser problème ailleurs. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية بالنسبة للمدنيين داخل مخيمات المشردين داخليا ومن حولها، لكنها ما زالت متقلبة في أماكن أخرى.
    Des campagnes de sensibilisation ont également été menées parmi les femmes et les groupes de jeunes et dans les camps de personnes déplacées. UN كما نُظِّمت حملات للتوعية في صفوف الشباب والجماعات النسائية ومخيمات المشردين داخليا.
    Objectif atteint; 2,85 patrouilles ont été menées quotidiennement dans les camps de personnes déplacées (pour 10 000 personnes). UN أُنجز. سُيِّرت 2.85 دورية مشتركة يومية لكل 000 10 مشرد داخليا
    La mise en œuvre du modèle de police de proximité dans les camps de personnes déplacées mis au point par la police de la MINUS a commencé avec succès. UN وقد بدأ بنجاح تطبيق نموذج خفارة المجتمعات المحلية لمخيمات المشردين داخليا الذي أعدّته شرطة البعثة.
    Il s'est dit également préoccupé par les informations faisant état de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et des violences sexuelles dont les filles sont souvent victimes au sein de la famille, dans les camps de personnes déplacées et dans les communautés. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ إزاء التقارير المتعلقة بحالات الاستغلال الجنسي التجاري للفتيات والتعدي الجنسي عليهن، الواسعة الانتشار داخل الأسر وفي مخيمات المشردين داخلياً وفي المجتمعات المحلية.
    Les milices de la tribu Habbaniya ont également attaqué des groupes de civils qui se rendaient dans les camps de personnes déplacées. UN واستهدفت مليشيات الهبانية كذلك جموعا من المدنيين كانوا في طريقهم إلى مخيمات المشردين داخليا.
    Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et des violences sexuelles dont les filles sont souvent victimes au sein de la famille, dans les camps de personnes déplacées et dans les communautés. UN ويقلق اللجنة أيضاً توارد التقارير عن الاستغلال الجنسي وعن انتشار الإساءة الجنسية للبنات في الأسر، داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً وفي المجتمعات المحلية.
    Il a aussi été fait état, à la suite de la récente escalade du conflit à Monrovia, d'enlèvements et de viols de femmes et de jeunes filles commis par des miliciens progouvernementaux, en particulier dans les camps de personnes déplacées du comté de Montserrado. UN وعلى أثر التصعيد الأخير للنزاع في مونروفيا، وردت أيضاً تقارير عن اختطاف واغتصاب نساء وفتيات خاصة داخل مخيمات المشردين داخلياً في إقليم مونتسيرادو على أيدي المليشيات المتحالفة مع الحكومة.
    Des enfants qui se sont enfuis des camps d'entraînement du Gouvernement pour retourner dans les camps de personnes déplacées où ils avaient été recrutés ont rapporté d'importants abus. UN وقد فر أطفال مجندون من معسكرات التدريب التابعة للحكومة وعادوا إلى أماكن إقامتهم في مواقع المشردين داخليا من حيث جُنّدوا، ليبلّغوا عن وقوع تجاوزات جسيمة.
    dans les camps de personnes déplacées de Mogadiscio et Afgoye, plus de 140 000 enfants âgés de 9 mois à 15 ans ont été vaccinés contre la rougeole. UN وفي مقديشو ومخيمات المشردين داخلياً في أفغوي، طـُعّم أكثر من 000 140 طفل تتراوح أعمارهم بين الستة أشهر و 15 عاماً ضد مرض الحصبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus