Un mandat d'arrêt doit être délivré à l'avance par un juge, sauf dans les cas d'urgence, y compris l'arrestation de délinquants pris en flagrant délit. | UN | ويلزم مسبقاً صدور أمر من قاضٍ بإلقاء القبض، إلا في حالات الطوارئ بما في ذلك إلقاء القبض في عين الحدث ضد المجرمين الذين يكونون في حالة تلبّس. |
Il n'est plus fourni de soins de santé de base, sauf dans les cas d'urgence. | UN | ولم تعد تُقدم العلاجات الصحية الطارئة إلا في حالات الطوارئ. |
Des actions ponctuelles sont également faites dans les cas d'urgence ou de catastrophes. | UN | وثمة إجراءات تتم في حينها أيضا في حالات الطوارئ والكوارث. |
dans les cas d'urgence, cette aide est fournie aux collectivités concernées (réfugiés et non réfugiés) à titre de secours temporaire. | UN | وفي حالات الطوارئ تقدم هذه المساعدة كتدبير غوثي مؤقت إلى الفئات المتضررة (من لاجئين وغيرهم). |
dans les cas d'urgence où des mesures doivent être prises en attendant la réunion du Conseil supérieur de la magistrature, par exemple pour pourvoir un poste vacant dans un tribunal et assurer la bonne marche de la justice, le Ministre de la justice fait désigner provisoirement un magistrat qui occupera le poste en attendant que la désignation soit entérinée ou non par le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وفي حالات الطوارئ التي يجب أن تتخذ فيها تدابير ريثما يعقد اجتماع المجلس اﻷعلى للقضاء، مثلاً لملء منصب شاغر في محكمة وضمان حسن سير العدالة، يعيّن وزير العدل مؤقتاً قاضياً يشغل المنصب ريثما يصدّق أو لا يصدّق المجلس اﻷعلى للقضاء على هذا التعيين. |
Puisque le Conseil de sécurité peut se réunir à tout moment dans les cas d'urgence, elle ne voit pas pourquoi la Commission ne ferait pas de même. | UN | وقالت إنها لا ترى ما يمنع اللجنة من احتذاء حذو مجلس اﻷمن الذي يستطيع أن يجتمع في أي وقت في الحالات الطارئة. |
3. dans les cas d'urgence mettant en danger la vie humaine, les États parties peuvent utiliser le matériel, les véhicules, les installations, l'équipement ou les réserves d'autres États parties se trouvant sur la Lune. | UN | 3- يجوز للدول الأطراف، في حالة حدوث طارئ ينطوي على تهديد للحياة البشرية، أن تستخدم معدات أو مركبات أو منشآت أو مرافق أو إمدادات دول أطراف أخرى على القمر. |
Les structures de commande des réfugiés, particulièrement dans les cas d'urgence grave, excluent les femmes la plupart du temps. | UN | وكثيرا ما تستثنى النساء من الهياكل القيادية للاجئين، وبخاصة في حالات الطوارئ القصوى. |
dans les cas d'urgence, cette aide est fournie aux collectivités touchées, qu'elles soient ou non composées de réfugiés, à titre de secours temporaire. | UN | وتقدم هذه المساعدة في حالات الطوارئ الى المجتمعات المحلية المتضررة من اللاجئين وغير اللاجئين كتدبير غوثي مؤقت. |
dans les cas d'urgence, cette aide est fournie aux collectivités touchées, qu'elles soient ou non composées de réfugiés, à titre de secours temporaire. | UN | وتقدم هذه المساعدة في حالات الطوارئ الى المجتمعات المحلية المتضررة من اللاجئين وغير اللاجئين كتدبير غوثي مؤقت. |
Activité: capacité de réaction face à toutes les situations de sécurité, y compris en cas de crise et dans les cas d'urgence | UN | العمل: قدرة الاستجابة من أجل التعامل مع جميع الأوضاع الأمنية، بما في ذلك الأزمات والاستجابة في حالات الطوارئ |
Même dans les cas d'urgence médicale, un transfert en ambulance qui devrait prendre 10 à 15 minutes peut se transformer en un trajet d'une heure ou deux. | UN | وحتى في حالات الطوارئ الطبية، قد تستغرق رحلة سيارة الإسعاف ساعة أو اثنتين لقطع مسافة لا ينبغي أن تستغرق أكثر من 10 أو 15 دقيقة. |
Ce centre a pour principal objectif de fournir dans les situations de crise une aide d'urgence aux victimes de violence à leur demande ainsi qu'un soutien psychologique, des orientations et des conseils, une assistance juridique et un logement dans les cas d'urgence. | UN | وتتمثل اﻷهداف المحددة لهذا البرنامج في توفير المساعدة الفورية في حالات اﻷزمات بناء على طلب الضحية؛ وتوفير الدعم النفسي واﻹرشاد واسداء النصح والمشورة القانونية والمأوى للضحايا في حالات الطوارئ. |
Définissons ensemble les critères et le cadre légal des mesures de coercition dont pourra disposer la communauté internationale conformément à la Charte, y compris dans les cas d'urgence humanitaire. | UN | فلنحدد معا المعايير واﻹطار القانوني ﻹجراءات اﻹنفاذ التي يتخذها المجتمع الدولي وفقا للميثاق، بما في ذلك اﻹجراءات التي تُتخذ في حالات الطوارئ اﻹنسانية. |
En plus, il faudrait créer un fonds spécial pour fournir une assistance dans les cas d'urgence de ce genre provoqués par des catastrophes naturelles dans la région des Caraïbes. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي إنشاء صندوق خاص لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ المماثلة التي تسببها الكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي. |
30. dans les cas d'urgence humanitaire et dans les États ayant des capacités limitées, les fonds des donateurs risquent souvent d'être mis à profit par des tiers, de sorte que les ressources nécessaires ne parviennent pas aux personnes démunies et vulnérables. | UN | 30- وفي حالات الطوارئ الإنسانية، وفي سياق ضعف قدرات الدول، كثيرا ما تكون أموال المانحين عرضة للاستغلال، وتكون المحصّلة النهائية هي أن الموارد اللازمة لا تصل إلى الفقراء والمعرّضين للتضرّر. |
Les autorités koweïtiennes ont continué de coopérer avec la MONUIK dans les cas d'urgence en autorisant les hélicoptères de l'ONU transportant des Iraquiens ayant besoin de soins d'urgence à voler dans l'espace aérien koweïtien. | UN | واستمرت السلطات الكويتية في التعاون مع اليونيكوم في الحالات الطارئة بالسماح للطائرات المروحية التابعة للأمم المتحدة بالتحليق فوق الأجواء الكويتية وهي تحمل مواطنين عراقيين في حاجة ماسة للرعاية الطبية. |
d) Les forces armées nationales n'auront aucune compétence pour assurer le maintien de l'ordre sur le plan interne sauf dans les cas d'urgence prévus par la Constitution. | UN | د - لا تُسند إلى القوات المسلحة الوطنية أية ولاية لإقرار القانون وحفظ النظام في الداخل، إلا في الحالات الطارئة التي يحددها الدستور. |
3. dans les cas d'urgence mettant en danger la vie humaine, les États parties peuvent utiliser le matériel, les véhicules, les installations, l'équipement ou les réserves d'autres États parties se trouvant sur la Lune. | UN | 3- يجوز للدول الأطراف، في حالة حدوث طارئ ينطوي على تهديد للحياة البشرية، أن تستخدم معدات أو مركبات أو منشآت أو مرافق أو إمدادات دول أطراف أخرى على القمر. |
3. dans les cas d'urgence mettant en danger la vie humaine, les États parties peuvent utiliser le matériel, les véhicules, les installations, l'équipement ou les réserves d'autres États parties se trouvant sur la Lune. | UN | 3- يجوز للدول الأطراف، في حالة حدوث طارئ ينطوي على تهديد للحياة البشرية، أن تستخدم معدات أو مركبات أو منشآت أو مرافق أو إمدادات دول أطراف أخرى على القمر. |