"dans les cas graves" - Traduction Français en Arabe

    • في الحالات الخطيرة
        
    • وفي الحالات الخطيرة
        
    • يؤدى في الحالات الشديدة
        
    • في القضايا الخطيرة
        
    L'article 54 dispose que le médiateur doit procéder à une enquête officielle dans les cas graves. UN وتنص المادة ٤٥ على إجراء تحقيق رسمي يتعين أن يتولاه أمين المظالم في الحالات الخطيرة.
    A contrario, dans les cas graves, ces barrages ont constitué des lieux d'enlèvements, de séquestrations et d'exécutions sommaires. UN أما في الحالات الخطيرة فقد شكلت تلك الحواجز أماكن للاختطاف والاحتجاز والإعدام بإجراءات موجزة.
    L'article 34 de la Loi pénale prévoit la confiscation par l'État de tout ou partie des biens de l'auteur de l'infraction sans aucune réparation dans les cas graves. UN تجيز المادة 34 من القانون الجنائي للدولة أن تصادر في الحالات الخطيرة كل ممتلكات الجاني أو جزءا منها بدون أي تعويض.
    dans les cas graves, la peine est l'emprisonnement pour cinq ans au plus qui peut être assortie d'une amende de 1 Mio CHF au plus. UN وفي الحالات الخطيرة يمكن أن تكون العقوبة السجن لمدة لا تزيد على 5 سنوات، قد تُضاف إليها غرامة حدها الأقصى مليون فرنك سويسري.
    L'imposex est le développement de caractères sexuels mâles chez les gastéropodes femelles qui, dans les cas graves, peut entraîner un échec de la reproduction et la mort. UN (8) Imposex هو نقص نمو الخصائص الجنسية الذكرية في أحشاء الإناث والذي يمكن أن يؤدى في الحالات الشديدة إلي فشل التكاثر والنفوق.
    72. Au sujet de la question a), il dit que les cantons de Genève et de Vaud conservent dans leurs codes de procédure pénale des dispositions prévoyant la mise au secret, mais uniquement pour éviter les risques de collusion dans les cas graves. UN ٢٧- وإجابة على السؤال )أ(، قال إن قوانين اﻹجراءات الجنائية في كانتوني جنيف وفو تتضمن أحكاماً بعزل المحتجزين وأن الغرض الوحيد لهذه اﻷحكام هو التقليل من خطر التواطؤ في القضايا الخطيرة.
    Si l'employeur refuse d'y mettre fin, les inspecteurs peuvent, dans les cas graves et flagrants, dresser un procès-verbal. UN وإذا رفض رب العمل وضع حد للمعاملة التمييزية يمكن للمفتشين في الحالات الخطيرة والمفضوحة إعداد محضر.
    À Cuba, le placement de mineurs dans des centres de rééducation était une mesure qui n'était appliquée que dans les cas graves; les mineurs n'étaient jamais incarcérés. UN وفي كوبا لا يتم إلحاق اﻷحداث بالمراكز الاصلاحية الا في الحالات الخطيرة . ولا يتم ايداع اﻷحداث في السجن أبدا .
    Les châtiments corporels inappropriés et autres formes de châtiment au sein de la famille sont donc interdits, et les parents qui les infligent s'exposent à des sanctions et, dans les cas graves, à des poursuites pénales. UN وبالتالي يحظر العقاب البدني غير المناسب وسائر أشكال العقاب الأخرى داخل الأسرة، ويتعرض الأبوان اللذان يمارسان ذلك للعقاب والمقاضاة في الحالات الخطيرة.
    Les soins médicaux pour ceux qui sont blessés sont quasiment inexistants dans les lieux de détention et ce n'est que dans les cas graves que la police accepte le transfert à l'hôpital. UN ولا يتلقى المصابون رعاية طبية في أماكن الاحتجاز، كما أن الشرطة لا توافق على نقل المصابين لتلقي العلاج في المستشفيات إلا في الحالات الخطيرة.
    Dans le Chaco, par exemple, vaste région où est concentrée la grande majorité des 100 000 autochtones du Paraguay, l'accès à l'eau est difficile, il n'y a guère de routes et les autochtones ne vont en ville se faire soigner que dans les cas graves. UN وفي شاكو على سبيل المثال، وهو إقليم شاسع تتركز فيه غالبية 000 100 من الشعوب الأصلية في باراغواي، فإن الحصول على المياه، هو أمر صعب، وليس هناك أي طرق، ولا يذهب أفراد الشعوب الأصلية إلى المدينة للعلاج إلا في الحالات الخطيرة.
    " Les fonctionnaires d'Etat qui violent la liberté de culte du citoyen ou qui violent les coutumes des minorités nationales, dans les cas graves, peuvent être punis d'une peine d'emprisonnement de deux ans maximum ou d'une peine d'emprisonnement de courte durée. UN " يُعاقب المسؤولون الحكوميون الذين ينتهكون حرية العبادة التي يتمتع بها المواطنون أو الذين ينتهكون تقاليد اﻷقليات القومية في الحالات الخطيرة بالسجن لمدة لا تتجاوز سنتين أو بالسجن لمدة قصيرة.
    Si aucune action pénale n'est engagée par l'État accréditant, l'État accréditaire devrait exiger la levée de l'immunité diplomatique ou, à défaut, déclarer l'auteur présumé persona non grata dans les cas graves, tout en accordant un titre de séjour indépendant à la victime. UN وإذا لم ترفع الدولة المرسِلة الدعوى الجنائية، فينبغي للدول المضيفة أن تطلب رفع الحصانة الدبلوماسية، أو إذا تعذّر ذلك، أن تعلن في الحالات الخطيرة أن مرتكب الجريمة المزعوم شخص غير مرغوب فيه، مع منح الضحية حقوق الإقامة المستقلة.
    L'État partie fait mention en outre de l'adoption d'une nouvelle loi sur la discrimination qui incorpore les dispositions de la Convention, et prévoit les peines applicables dans les cas graves d'incitation ou de participation à la discrimination, complétant ainsi les nouvelles dispositions de l'article 135a. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى اعتماد قانون جديد بشأن التمييز أُدمجت فيه أحكام الاتفاقية، وهو ينص على فرض عقوبات جنائية في الحالات الخطيرة التي تنطوي على تحريض على التمييز أو المشاركة فيه، وبذلك فإن هذا القانون الجديد يُكمل الأحكام الجديدة للمادة 135(أ) من قانون العقوبات.
    e) Les responsables de cette surveillance doivent réagir fermement et sans hésitation à tout écart, en imposant des sanctions disciplinaires et, dans les cas graves, en faisant le nécessaire pour que des poursuites pénales soient engagées contre l'enquêteur qui aurait enfreint les principes directeurs. UN (ه) يجب على رؤساء القائمين بالاستجواب رد على أي انحراف رداً حازما دون تردد وفرض عقوبات تهديدية، والبدء في الحالات الخطيرة في افتتاح الإجراءات الجنائية في حق القائم بالاستجواب الذي ارتكب الخطأ.
    L'amende ne se substitue pas aux dispositions pénales de la législation suisse sur le contrôle du matériel de guerre et des biens connexes, qui s'applique au Liechtenstein en vertu du Traité douanier (notamment en ce qui concerne les exportations) et prévoit des peines maximales de 10 ans d'emprisonnement dans les cas graves. UN وتُفرض هذه الغرامة دون المساس بالأحكام الجزائية الأخرى الواردة في قانون مراقبة المعدات والسلع العسكرية السويسري المطبَّق في ليختنشتاين عملا بالمعاهدة الجمركية (خاصة فيما يتعلق بالتصدير)، التي تفرض عقوبات قصوى تصل إلى السجن لمدة عشر سنوات في الحالات الخطيرة.
    L'accès à un avocat peut être accordé aux détenus dans les cas graves qui impliquent des sanctions lourdes ou s'appuient sur des points de droit compliqués, selon des circonstances clairement définies qui doivent être prévues par la loi (PGLA-47c). UN :: يجوز منح السجناء حق الحصول على المشورة القانونية في الحالات الخطيرة التي تنطوي على عقوبات مشدَّدة أو مسائل قانونية معقدة بما يتسق مع ظروف واضحة المعالم يحددها القانون (PGLA-47c) (مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية (2012)-47ج).
    Conformément aux conceptions établies de la satisfaction, cette catégorie doit intervenir dans les cas graves, mais le Rapporteur spécial appuie le proposition de la France visant à ce que les mots " une action disciplinaire ou pénale " remplacent " une action disciplinaire [...] ou leur châtiment " . UN ويتمشى مع مفاهيم الترضية المستقرة إدراج هذه الفئة في الحالات الخطيرة لكن المقرر الخاص يتفق في الرأي مع اقتراح الحكومة الفرنسية الذي يفضل عبارة " الإجراءات التأديبية أو الجزائية " عن " الإجراءات التأديبية... " .
    L'exportation de matériel militaire sans autorisation est punie d'amende ou de deux ans d'emprisonnement et, dans les cas graves, de quatre ans d'emprisonnement. UN 2 - ويعاقب على تصدير المعدات العسكرية دون رخصة للتصدير بفرض غرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنتين، وفي الحالات الخطيرة بالسجن لمدة تصل إلى أربع سنوات.
    En outre, l'article 103 du Code pénal, tel qu'il a été modifié en 1999, stipule que toute personne perturbant gravement l'ordre social sera passible de cinq années de travaux correctifs et, dans les cas graves, les meneurs seront passibles de 10 années de la même peine. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون العقوبات بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصيغته المعدلة في عام 1999 على معاقبة كل من يخل على نحو خطير بالنظام الاجتماعي بالعمل في مؤسسة إصلاحية لمدة تصل إلى خمس سنوات؛ وفي الحالات الخطيرة يعاقب زعيم هؤلاء (زعماءهم) بالعمل لمدة تصل إلى عشر سنوات في مؤسسة إصلاحية.
    L'imposex est le développement de caractères sexuels mâles chez les gastéropodes femelles qui, dans les cas graves, peut entraîner un échec de la reproduction et la mort. UN (8) Imposex هو نمو الخصائص الجنسية الذكرية في أحشاء الإناث والذي يمكن أن يؤدى في الحالات الشديدة إلي فشل التكاثر والنفوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus