"dans les cas prévus par la loi" - Traduction Français en Arabe

    • في الحالات التي ينص عليها القانون
        
    • في الحالات التي يحددها القانون
        
    • في الحالات المنصوص عليها في القانون
        
    • في الأحوال المبينة في القانون
        
    • في حالات ينص عليها القانون
        
    • هذه القيود في حالات يحددها القانون
        
    • في الحالات التي يكفلها القانون
        
    • في الحالات المنصوص عليها قانوناً
        
    • في الحالات المحددة في القانون
        
    • في الظروف المحددة في القانون
        
    • بموجب للقانون
        
    • بموجب أحكام النظام
        
    • وفي الحالات التي يحددها القانون
        
    Les droits acquis ne s'éteignent que dans les cas prévus par la loi. UN ولا يتوقف إعمال الحقوق المكتسبة إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Le huis clos n'est autorisé que dans les cas prévus par la loi. UN ولا يسمح بمداولات مغلقة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون فقط.
    dans les cas prévus par la loi, une aide juridictionnelle est fournie gratuitement. UN وتقدم المساعدة القانونية للمتهم مجاناً في الحالات التي ينص عليها القانون.
    viii) prendre part aux procès dans les cas prévus par la loi. UN `٨` الاشتراك في المحاكمات في الحالات التي يحددها القانون.
    Le recours à la procédure d'urgence n'est autorisé que dans les cas prévus par la loi susmentionnée. UN ولا يجوز للوكالة أن تقرر العمل بالدعوى المستعجلة إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون المذكور أعلاه.
    Les associations poursuivent leurs buts et objectifs librement et sans ingérence des autorités publiques et elles ne peuvent être dissoutes ni voir leurs activités suspendues, sauf dans les cas prévus par la loi et sur décision de justice. UN وبمقدور الجمعيات السعي لتحقيق أهدافها وغاياتها بحرية ودون تدخل من السلطات العامة، كما لا يجوز حلها أو تعليق أنشطتها إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ومن خلال قرار قضائي.
    Les étrangers et les apatrides jouissent des droits et des libertés proclamés et sont soumis aux mêmes obligations que les citoyens tadjiks, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ويتمتع المواطنون الأجانب والأشخاص العديمو الجنسية بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها المواطنون الطاجيكيون، وعليهم نفس الواجبات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Les audiences à huis clos ne sont autorisées que dans les cas prévus par la loi, mais tous les droits doivent être maintenus durant la procédure. UN ولا يسمح بجلسات مغلقة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون وحينذاك يحتفظ بكافة الحقوق الاجرائية.
    Un juge n'est pas passible de poursuites pénales, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ولا يخضع القاضي للملاحقة القضائية الجنائية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    L'enseignement général élémentaire est obligatoire, hormis dans les cas prévus par la loi. UN " التعليم العام الأساسي إجباري، إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون.
    dans les cas prévus par la loi ou à la demande des parties, un tribunal de première instance peut, outre les juges titulaires, comporter des juges non professionnels. UN في الحالات التي ينص عليها القانون بناء على طلب الأطراف، فإنه إلى جانب القضاة، يجوز أيضا إضافة قضاة مساعدين في تكوين محكمة أول درجة.
    iii) Tout autre produit de l'activité intellectuelle et les indications servant à identifier les parties à des transactions civiles ou des marchandises, des oeuvres ou des services dans les cas prévus par la loi. UN `3` الثمار الأخرى للجهود الفكرية وعوامل تحديد هوية الأطراف في العمليات التجارية المدنية أو للسلع أو للعمل أو للخدمات في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Ce projet garantit à chaque citoyen la liberté de circuler et le libre choix du lieu de résidence dans la République; il ne peut faire l'objet de dérogation arbitraire et les restrictions ne sont autorisées que dans les cas prévus par la loi. UN ويكفل هذا المشروع لكل مواطن حرية التنقل واختيار مكان اﻹقامة في أراضي الجمهورية؛ ولا يجوز إخضاع هذا الحق لاستثناءات تعسفية ولا يرَخص بأية تقييدات عليه إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    L'État garantit la fourniture gratuite d'une aide juridictionnelle et la défense gratuite des droits de certaines personnes physiques dans les cas prévus par la loi. UN وتكفل الدولة بالمجان توفير المساعدة القانونية وخدمات الدفاع عن حقوق الأشخاص في القضايا الفردية، في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Les juges prennent leurs décisions sous la seule autorité de la loi et ne peuvent être révoqués que dans les cas prévus par la loi. UN لا سلطان على القضاة في قضائهم لغير القانون. وهم غير قـابلين للعـزل إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    Les affaires civiles et pénales sont examinées par tous les tribunaux en formation collégiale, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ويتم فحص الأمور المدنية والجنائية بواسطة هيئة محكمة بأكملها إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    Les agents du ministère public sont des magistrats responsables, intégrés à une hiérarchie, et qui ne peuvent être mutés, suspendus, mis à la retraite ou démis de leurs fonctions, hormis dans les cas prévus par la loi. UN والمدعون العامون خاضعون للمساءلة، رهناً بالتسلسل الوظيفي، ولا يمكن نقلهم أو وقفهم عن العمل أو إحالتهم إلى التقاعد أو استبعادهم من مناصبهم إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et dans la forme qu'elle prescrit. UN ولا يجوز اتخاذ إجراءات قضائية ضد أي شخص إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون وفي الشكل المفروض فيه.
    Article 31: Les domiciles sont inviolables. L'entrée ou la perquisition en sont interdites sauf dans les cas prévus par la loi. UN - المادة 31-: المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في القانون.
    L'Arménie est dotée de tribunaux de première instance, qui sont des tribunaux de droit commun, de cours d'appel et d'une Cour de cassation, elle-même composée de deux chambres, à savoir une chambre pénale et une chambre civile et administrative, ainsi que de tribunaux spécialisés qui sont compétents dans les cas prévus par la loi. UN وفي جمهورية أرمينيا، هناك المحاكم الابتدائية ذات الاختصاص القضائي العام، ومحاكم الاستئناف ومحاكم النقض، التي تتألف بدورها من دائرتين، إحداهما جنائية والأخرى مدنية إدارية، إضافة إلى محاكم متخصصة في حالات ينص عليها القانون.
    En outre, l'article 23 de la Constitution permet que des restrictions soient apportées aux droits et libertés de l'individu, mais uniquement dans les cas prévus par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public et pour protéger la moralité et la santé de la population ainsi que les droits et libertés d'autrui. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 23 من الدستور تسمح بفرض قيود على الحقوق والحريات الشخصية ولكنها تحصر هذه القيود في حالات يحددها القانون لصون الأمن القومي والنظام العام وحماية الأخلاق العامة وصحة السكان فضلاً عن حقوق الآخرين وحرياتهم.
    12. Le Comité constate avec préoccupation que dans la pratique de nombreuses femmes n'ont pas accès aux services de santé de la procréation, y compris à des conseils sur la contraception, aux dépistages prénatals et à l'interruption de grossesse dans les cas prévus par la loi. UN 12- وتشعر اللجنة بالقلق لأن العديد من النساء يُحرمن على صعيد الممارسة من الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك المشورة المتعلقة بوسائل منع الحمل والاختبارات السابقة للولادة ووقف الحمل في الحالات التي يكفلها القانون.
    L'arrestation et le placement en détention ne sont autorisés que dans les cas prévus par la loi et uniquement avec l'autorisation d'un juge; l'intéressé a le droit de faire appel de la décision. UN ولا يجوز توقيف أي فرد وإيداعه في مركز للاحتجاز إلا في الحالات المنصوص عليها قانوناً وبموجب ترخيص من قاضٍ؛ ويحق للشخص المعني أن يستأنف أي قرار يقضي بإيداعه السجن.
    dans les cas prévus par la loi, l'interruption volontaire de grossesse peut être pratiquée dans les douze à vingt-deux premières semaines de la grossesse. UN ويجوز إجراء الإجهاض خلال فترة الحمل الممتدة من 12 إلى 22 أسبوعا في الحالات المحددة في القانون.
    L'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 64 de la Constitution consacre le droit de chacun à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne et le droit de ne pas en être privé excepté dans les cas prévus par la loi. UN 144- تنص المادة 64(1)(أ) من دستور جزر كُوك على حق الفرد في الحياة والحرية والأمن، والحق في عدم حرمانه من هذا الحق إلا بموجب للقانون.
    Nul ne peut être arrêté ou détenu ou voir sa liberté d'action restreinte, sauf dans les cas prévus par la loi > > . UN ولا يجوز تقييد تصرفات أحد، أو توقيفه أو حبسه إلا بموجب أحكام النظام " .
    dans les cas prévus par la loi, cette assistance est gratuite. UN وفي الحالات التي يحددها القانون تُقدم هذه المساعدة مجاناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus