"dans les cellules" - Traduction Français en Arabe

    • في زنزانات
        
    • في الزنزانات
        
    • في الخلايا
        
    • داخل الزنزانات
        
    • في خلايا
        
    • في زنازين
        
    • في الزنازين
        
    • إلى أن الزنازين في
        
    • أن الزنزانات الموجودة
        
    • أن الزنزانات في
        
    • وتستخدم مراكز
        
    • وفي الخلايا
        
    • إن الزنزانات في
        
    • في أماكن الاحتجاز رهن
        
    • داخل الزنازين
        
    En ce sens, l'Etat haïtien a procédé à la séparation des mineurs masculins d'avec les adultes du même sexe dans les cellules de détention. UN وفي هذا الصدد، شرعت دولة هايتي في الفصل بين القُصَّر الذكور عن الكبار من الجنس عينه في زنزانات الاحتجاز.
    33. La surveillance et le suivi des détentions avant jugement sont insuffisants, en particulier dans les cellules de police. UN 33- وهناك افتقار إلى الإشراف والرصد في الاحتجاز السابق للمحاكمة، لا سيما في زنزانات الشرطة.
    dans les cellules des officiers, la situation est plus ou moins acceptable avec une densité et des conditions d'hygiène normales. UN وتكاد تكون الأوضاع السائدة في الزنزانات المعدّة للضباط مقبولة إلى حد ما حيث إن الكثافة والظروف الصحية عادية.
    Il y avait un petit seau dans les cellules en guise de toilettes. UN ويوجد دلو صغير في الزنزانات يُستخدم كمرحاض.
    Renforcement des capacités des femmes dans les cellules de base, en inculquant des stratégies de lutte contre la pauvreté par une bonne gestion de leurs milieux naturels. UN تعزيز قدرات النساء في الخلايا الأساسية للمجتمع، وترسيخ استراتيجيات مكافحة الفقر من خلال إدارة جيدة للبيئات الطبيعية.
    Plusieurs membres de la direction de la prison ont été condamnés pour avoir extorqué de l'argent à des détenus et de grandes quantités d'armes ont été découvertes dans les cellules. UN وقد أُدين العديد من كبار موظفي السجن بتهمة ابتزاز السجناء، وعثر على كميات كبيرة من الأسلحة داخل الزنزانات.
    dans les cellules de la police et dans les prisons de Sa Majesté, les détenus sont traités comme des prisonniers en détention provisoire. UN ويعامل المحتجزون في زنزانات الشرطة وسجون جلالة الملكة معاملة السجناء قبل المحاكمة.
    Il a demandé des précisions sur les projets d'amélioration des conditions de détention dans les cellules des postes de police et dans les prisons. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتحسين أوضاع الاحتجاز في زنزانات الشرطة والسجون.
    Personne n'était actuellement détenu dans les cellules disciplinaires qui, selon le registre correspondant, n'avaient été utilisées que trois fois depuis le début de l'année. UN ولم يكن هناك أحد محتجزاً في زنزانات العقوبة التي لم تستخدم سوى ثلاث مرات منذ بداية العام حسب ما تبين من دفتر العقوبات.
    Le système de la justice pour mineurs exige de retenir tout spécialement l'attention, car les mineurs continuent à être détenus avec les adultes dans les cellules des commissariats et dans les prisons. UN ويتطلب نظام قضاء الأحداث اهتماما خاصا نظرا إلى أن الأحداث ما زالوا يُحتجزون مع البالغين في زنزانات الشرطة وفي السجون.
    Environ 300 prisonniers ont été depuis incarcérés dans les cellules des postes de police; d'autres évadés, y compris des criminels dangereux, restent en liberté. UN وقد احتُجز زهاء 300 سجين منذ ذلك الحين في زنزانات مراكز الشرطة؛ بينما أصبح آخرون، من بينهم مجرمون خطرون، طلقاء.
    49. Les détenus sont actuellement entassés dans les cellules dans les différentes prisons ou commissariats dans des conditions difficiles. UN 49- والمعتقلون حاليا مكدسون في الزنزانات في السجون أو مراكز الشرطة المختلفة في ظروف صعبة.
    Ce qui expliquait que le Rapporteur spécial n'ait vu personne dans les cellules de mise en quarantaine. UN وهذا ما يُفَسِّر عدم رؤية المقرر الخاص أحداً في الزنزانات الانعزالية.
    Personne n'était détenu dans les cellules de mise en quarantaine. UN ولم يكن هناك أحد محتجزاً في الزنزانات الانعزالية.
    Un certain nombre de détenus disposent d’un ordinateur mais aucune imprimante n’est autorisée dans les cellules. UN ويستفيد عدد من المحتجزين من استخدام حواسيب، وإن كان لا يسمح بوجود طابعات في الزنزانات.
    dans les cellules et dans les camps, les terroristes fomentent de nouvelles destructions et construisent de nouvelles bases pour leur guerre contre la civilisation. UN فالإرهابيون في الخلايا والمخيمات عاكفون على تدبير المزيد من الدمار وإقامة قواعد جديـــدة يشنون منها حربهم على الحضارة.
    La thérapie génique somatique a pour but de corriger les défauts génétiques dans les cellules somatiques et de produire un effet limité à la personne traitée. UN ويهدف العلاج الجيني الجسدي إلى تصويب العيوب الجينية في الخلايا الجسدية وإحداث أثر يقتصر على الشخص المعالج.
    Il faut améliorer immédiatement les conditions matérielles dans les cellules, en particulier en ce qui concerne la superficie minimale par détenu, le cubage d'air, l'éclairage et la ventilation. UN وينبغي تحسين الظروف المادية داخل الزنزانات بشكل فوري، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير الحد الأدنى في الحيز المطلوب لكل محتجز وزيادة التهوية والإنارة.
    C'est un catalyseur dans de nombreuses réactions organiques et il y en a dans les cellules humaines sous une forme minérale. Open Subtitles إنه عامل محفز في الكثير من ردود الفعل العضوية وهناك الكثير منه في خلايا الإنسان بأشكال معدنية
    Cet établissement pénitentiaire est encore loin d'être idéal, mais son ouverture avait pour but d'atténuer un peu la surpopulation carcérale dans les cellules de garde à vue de la police de Monrovia. UN ورغم أن السجن ما زال أبعد من أن يكون مرفقا مثاليا، فقد كان القصد من افتتاحه هو التخفيف من بعض التكدس القائم في زنازين الحجز بمراكز الشرطة في منروفيا.
    Les seules restrictions imposées au requérant durant son séjour à la prison de Vestre tenaient à l'interdiction de tout contact avec d'autres détenus dans les cellules ou pendant le temps d'exercice en plein air. UN والقيدان الوحيدان المفروضان على صاحب الشكوى أثناء وجوده في سجن فيستري هما أنه لم يكن مسموحاً له بمخالطة السجناء الآخرين في الزنازين وممارسة التمارين الرياضية في الخارج مع الآخرين.
    L'auteur affirmait également qu'il n'y avait pas de toilettes dans les cellules et que les bouteilles d'eau potable qui lui avaient été fournies dans un premier temps lui avaient été retirées ensuite. UN وأشار أيضاً إلى أن الزنازين في مركز الاحتجاز لا توجد بها مراحيض، وأنه كان يُسلَّم ماء الشرب في زجاجات، ولكن توقف ذلك بعد فترة من الوقت.
    Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat. UN ويزعم أيضاً أن الزنزانات الموجودة في بعض مراكز الشرطة أو الثكنات العسكرية والفيلاّت السرية الموجودة في ضواحي مدينة الرباط قد استُخدمت لإخفاء أولئك الأشخاص.
    On les aurait aussi cachées dans les cellules de certains commissariats ou de casernes et dans des résidences tenues secrètes des faubourgs de Rabat. UN وأُدعي أيضا أن الزنزانات في بعض مراكز الشرطة أو الثكنات العسكرية والفيلات السرية في ضواحي مدينة الرباط قد استخدمت ﻹخفاء اﻷشخاص المختفين.
    Sur la côte caraïbe, plus d'une centaine de condamnés sont détenus dans les cellules de garde à vue des postes de police. UN وتستخدم مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة لإيواء أكثر من 100 سجين مدان على الساحل الكاريبي.
    dans les cellules primitives de la moelle osseuse et de la lymphe, ces anomalies peuvent provoquer, respectivement, une leucémie et un lymphome. UN وقد يؤدّي مثل هذا النمو أو التطوّر في الخلايا البدائية في مخّ العظم وفي الخلايا الليمفاوية، على التوالي، إلى سرطان الدم وسرطان الغدد الليمفاوية.
    On les aurait aussi cachées dans les cellules de certains commissariats ou casernes et dans des résidences tenues secrètes des faubourgs de Rabat. UN ويقال أيضا إن الزنزانات في بعض مراكز الشرطة أو الثكنات العسكرية والبيوت الخاصة (الفيلات) السرية في ضواحي مدينة الرباط قد استُخدمت لإخفاء أولئك الأشخاص.
    Les parquets vérifient la légalité des détentions dans les centres de détention provisoire et les conditions de détention dans les cellules des services d'instruction. UN وتتحقق دوائر الادعاء من مشروعية الاحتجاز في مراكز الاحتجاز المؤقت وظروف الحبس في أماكن الاحتجاز رهن المحاكمة.
    550. Au cours du dialogue, par exemple, de nombreux États avaient soulevé la question des conditions de détention dans les prisons, évoquant notamment la surpopulation et les installations sanitaires dans les cellules. UN 550- وأثناء الحوار التفاعلي مثلاً، أثارت عدة دول مسألة أماكن السجون، لا سيما الاكتظاظ والحمامات داخل الزنازين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus