"dans les centres d'accueil" - Traduction Français en Arabe

    • في مراكز الاستقبال
        
    • في مراكز الرعاية
        
    • في مراكز استقبال
        
    • في مراكز الإيواء
        
    • إلى مراكز الاستقبال
        
    • في المآوي
        
    • من مراكز الاستقبال
        
    • داخل مراكز الاستقبال
        
    • في مراكز الإقامة
        
    • في دور الإيواء
        
    • في دور الضيافة
        
    • في المآوى
        
    Élaboration de politiques et de procédures intégrant les facteurs liés à la situation des femmes dans les centres d'accueil pour les groupes vulnérables, en particulier les ex-combattantes UN وضع سياسات وإجراءات مراعية للاعتبارات الجنسانية في مراكز الاستقبال من أجل المجموعات الضعيفة ولا سيما المقاتلات السابقات
    Nombre de demandeurs d'asile dans les centres d'accueil auxquels à été accordé un permis de séjour UN عدد ملتمسي اللجوء في مراكز الاستقبال الذين حصلوا على تصاريح إقامة
    Le Gouvernement rwandais a promptement organisé le retour des intéressés dans leurs communes d'origine, en évitant les attentes aux frontières ou dans les centres d'accueil. UN وقد رتبت الحكومة من أجل تحقيق عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم اﻷصلية بسرعة بدون تعطيلهم على الحدود أو في مراكز الاستقبال.
    Par ailleurs, les investissements communautaires dans les centres d'accueil de jour et les écoles ont augmenté et les centres d'alphabétisation sont mieux éclairés grâce à l'électricité fournie par les plates-formes multifonctionnelles. UN كما زاد حجم الاستثمارات المجتمعية في مراكز الرعاية النهارية للأطفال والمدارس، وزاد عدد مراكز محو الأمية التي تتزود بالإضاءة من الطاقة التي يتم إنتاجها بواسطة هذه المنصات المتعددة الوظائف.
    Les PaysBas ont pris des mesures pour renforcer la sécurité dans les centres d'accueil et les centres de rétention de manière à prévenir les incendies. UN وقد اتخذت هولندا تدابير لتحسين أوضاع السلامة عن طريق الوقاية من الحرائق في مراكز الاستقبال والاحتجاز.
    Les PaysBas ont pris des mesures pour renforcer la sécurité dans les centres d'accueil et les centres de rétention de manière à prévenir les incendies. UN وقد اتخذت هولندا تدابير لتحسين أوضاع السلامة في مراكز الاستقبال والاحتجاز.
    41. Le PAM a assuré des distributions de vivres dans les centres d'accueil d'Antananarivo. UN ٤١ - وكفل برنامج اﻷغذية العالمي توزيع اﻷغذية في مراكز الاستقبال في أنتاناناريفو.
    23. De nouveaux bureaux extérieurs vont être créés dans les centres d'accueil de Tessenei, Ghirmaika et Mahmimet. UN ٣٢- وسوف تنشأ مكاتب ميدانية جديدة في مراكز الاستقبال في تيسيني، وغيرمايكا، وماهيميت.
    L'État partie devrait veiller à ce que tant les demandes d'asile relevant de la procédure spéciale à la frontière que celles examinées dans le cadre de la procédure ordinaire soient traitées avec diligence, afin de réduire le délai d'attente dans les centres d'accueil. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف معالجة مطالب اللاجئين في الوقت المناسب، أثناء الإجراء الخاص على الحدود وأثناء الإجراء العادي على حد سواء، بغية تقصير فترة انتظار ملتمسي اللجوء في مراكز الاستقبال.
    Des modifications apportées aux lois concernées avaient permis d'introduire une disposition prévoyant une aide financière aux victimes de la traite, en plus des services sociaux dispensés dans les centres d'accueil et de réinsertion. UN وشملت التعديلات المدخلة على القوانين ذات الصلة حكماً يكفل لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على المساعدة المالية، بالإضافة إلى الخدمات الاجتماعية المقدمة في مراكز الاستقبال وإعادة الإدماج.
    À la fin d'octobre 2013, environ 5 000 personnes attendaient dans les centres d'accueil qu'une municipalité accepte de les recevoir. UN ففي نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2013، كان نحو 000 5 شخص في مراكز الاستقبال ينتظرون أن تستضيفهم البلديات.
    L'État partie devrait veiller à ce que tant les demandes d'asile relevant de la procédure spéciale à la frontière que celles examinées dans le cadre de la procédure ordinaire soient traitées avec diligence, afin de réduire le délai d'attente dans les centres d'accueil. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف معالجة مطالب اللاجئين في الوقت المناسب، أثناء الإجراء الخاص على الحدود وأثناء الإجراء العادي على حد سواء، بغية تقصير فترة انتظار ملتمسي اللجوء في مراكز الاستقبال.
    Il constate avec préoccupation que les demandeuses d'asile et les migrantes ne reçoivent pas une assistance adéquate dans les centres d'accueil et qu'on les y confine souvent pendant des périodes prolongées. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النساء ملتمسات اللجوء والنساء المهاجرات لا يتلقين في مراكز الاستقبال المساعدة الكافية وأنهن كثيراً ما يُحبسن في تلك المراكز لفترات مطولة.
    Les personnes hébergées dans les centres d'accueil devraient recevoir une aide pour pouvoir rentrer chez elles. UN فيجب مساعدة المقيمين في مراكز الرعاية على العودة إلى مسقط رأسهم.
    B. Atrocités commises dans les centres d'accueil 53 - 54 14 UN باء - الفظاعات المرتكبة في مراكز الرعاية ٣٥ - ٤٥ ٣١
    Les victimes de viol bénéficient d'excellents services et peuvent subir un traitement dans les centres d'accueil d'urgence à Reykjavik et dans le nord du pays. UN وتزود ضحايا الاغتصاب بخدمات ممتازة ويستطعن طلب العلاج في مراكز استقبال الطوارئ في ريكيافيك وفي شمال آيسلندا.
    Même ce pont aérien collectif massif était dépassé, et il y avait de la faim dans les centres d'accueil et dans les zones isolées. UN وحتى هذه القوة الجوية الجماعية الكبيرة تحملت فوق طاقتها، وكانت هناك حالات جوع في مراكز الإيواء والمناطق المنعزلة.
    86. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait que les enfants non accompagnés et séparés de plus de 13 ans qui ne déposaient pas une demande d'asile se voyaient refuser l'accès dans les centres d'accueil et se retrouvaient dans la rue. UN 86- من ناحية أخرى، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 13 عاماً غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم والذين لا يقدمون طلب لجوء يُحرمون من الوصول إلى مراكز الاستقبال ويجدون أنفسهم في الشوارع.
    Parallèlement, le Gouvernement s'efforce de mettre en place davantage de programmes d'éducation et de formation professionnelle dans les centres d'accueil temporaire, de dispenser des services de santé aux femmes et aux enfants et de renforcer leur protection. UN وأضاف أن الحكومة تعمل جاهدة إنه في الوقت نفسه تعمل الحكومة على تحسين توفير برامج التثقيفعليم والتدريب المهني في المآوي المؤقتة، وتوفير خدمات الرعاية الصحية، وتعزيز الحماية للنساء والأطفال.
    L'accroissement net tient à l'emploi d'un plus grand nombre d'agents recrutés sur le plan national dans les centres d'accueil pour le désarmement, la démobilisation, le rapatriement, la réinstallation et la réinsertion qui existent à l'heure actuelle et ceux qui seront créés. UN 26 - تنعكس في الزيادة الصافية المتمثلة في 38 موظفا زيادة في استخدام الموظفين الوطنيين في كل من مراكز الاستقبال القائمة والمزمع إنشاؤها لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين والإدماج.
    La liberté de circulation d'un demandeur d'asile ne peut être restreinte qu'en vertu de la loi sur l'asile, et l'intéressé peut contester la décision dans les trois jours; des locaux spéciaux pour les demandeurs d'asile privés de liberté vont être aménagés dans les centres d'accueil. UN ولا يمكن أن تقيد حرية ملتمسي اللجوء في التنقل إلا بموجب القانون المتعلق باللجوء، ويمكن للشخص المعني أن يطعن في القرار في بحر ثلاثة أيام؛ وسوف تهيأ داخل مراكز الاستقبال مباني خاصة بملتمسي اللجوء المحرومين من الحرية.
    S'agissant de la situation des immigrés illégaux dans les centres d'accueil et d'aide provisoires, le Ministère de l'intérieur s'est engagé à élaborer des directives et des stratégies pour améliorer les conditions de vie et la gestion des installations d'accueil des immigrés et des demandeurs d'asile illégaux. UN أما فيما يتعلق بحالة المهاجرين غير الشرعيين في مراكز الإقامة والمساعدة المؤقتة، فإن وزارة الداخلية ملتزمة بوضع مبادئ توجيهية واستراتيجيات لتحسين الظروف المعيشية وإدارة مرافق إيواء المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء.
    Le soutien psychologique a été introduit dans les centres de santé et sera également dispensé dans les centres d'accueil. UN وقد أُدخلت الاستشارات الخاصة في المراكز الصحية وسوف تقدّم أيضاً في دور الإيواء.
    * La répartition des femmes et des enfants dans les centres d'accueil par provinces n'étant pas connue, les données ont été inclues dans le total général. UN * لما كان توزيع النساء واﻷطفال المقيمين في دور الضيافة النسائية حسب المحافظات غير متاح، فقد أدرج في المجموع العام.
    La Pologne a constaté que le fait de ne pas éloigner un conjoint violent du domicile conjugal continuait de contraindre les femmes à rechercher une protection dans les centres d'accueil. UN وذكرت بولندا أن عدم إخراج الزوج العنيف من بيت الزوجية ما زال يرغم النساء على التماس الحماية في المآوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus