Ces zones pourraient ensuite servir de pépinières pour le développement des capacités industrielles locales et l'intégration dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | ومن ثمّ، يمكن استخدام هذه المناطق كحاضنات لتنمية القدرة الصناعية الوطنية وإدماجها في سلاسل القيمة العالمية. |
Dans bien des cas, cette évolution a été favorisée par une intégration progressive des pays dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | وكان هذا الأمر مدعوماً في عدد من الحالات باندماج البلدان النامية تدريجياً في سلاسل الإمداد العالمية. |
Les participants ont conclu que s'il était important d'avoir un cadre économique favorable, ce n'était pas la seule condition préalable à l'intégration dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن إيجاد بيئة مؤاتية للأعمال التجارية هو شرط أساسي هام، وإن لم يكن الوحيد، من أجل الاندماج في سلاسل القيم العالمية. |
Toutefois, pour les fournisseurs de pays en développement, surtout dans les industries manufacturières parvenues à maturité, les obstacles à l'entrée dans les chaînes mondiales de valeur et les contraintes en matière de résultats après leur entrée sont très importants. | UN | بيد أنه، بالنسبة إلى الموردين من البلدان النامية، وبخاصة في الصناعات التحويلية الناضجة، تكون الحواجز المفروضة على النفاذ إلى سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة العالمية وضغوط الأداء التي يواجهونها بعد النفاذ مرتفعة للغاية. |
On a souligné l'importance des services pour la facilitation du commerce dans les chaînes mondiales de valeur et l'amélioration de la productivité en général, ainsi que pour accéder à des activités à plus forte valeur ajoutée, s'agissant en particulier de services intermédiaires tels que services d'infrastructure, services de transport, services aux entreprises et services professionnels. | UN | وشُدّد على أهمية الخدمات في تيسير التجارة في سياق سلاسل القيمة العالمية وتحسين الإنتاجية بصورة عامة، وفي إتاحة فرص لتحقيق قيمة مضافة أعلى، وبخاصة في الخدمات الوسيطة، مثل البنية التحتية والنقل والخدمات التجارية والمهنية. |
À cet égard, le commerce devait nécessairement être rattaché à l'industrialisation, de façon que les entreprises des pays en développement puissent s'intégrer dans les chaînes mondiales de production et accroître la valeur ajoutée de leurs exportations de produits transformés. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، كان لا بد من ربط التجارة بالتصنيع، حتى تتمكن مشاريع البلدان النامية من الاندماج في سلاسل الإنتاج العالمي ومن إضافة قيمةٍ إلى صادراتها المجهزة. |
Il comprenait des activités visant à renforcer la capacité d'offre et à aider les PME à s'intégrer dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | وهو يتضمن أنشطة تهدف إلى تعزيز القدرات في جانب العرض ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
Elle devrait également contribuer à faire mieux connaître les meilleures politiques qui favorisent l'intégration des PME dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | ومن المتوقع أن يسهم الاجتماع في زيادة الوعي وتقاسم أفضل الممارسات فيما يتعلق بالسياسات الداعمة لاندماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية. |
Il était indispensable de comprendre ces caractéristiques de la chaîne pour identifier les difficultés et les possibilités de la participation des PME et de leur progression dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | وفهم خصائص السلسلة هذه عنصر حاسم الأهمية في تحديد التحديات والإمكانيات في مجال مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ورفع مستواها في سلاسل القيمة العالمية. |
Ils ont rappelé que le respect des normes techniques était de la plus haute importance pour l'intégration des PME dans les chaînes mondiales de valeur et qu'il s'agissait des normes de qualité aussi bien pour les produits que pour les procédés. | UN | وأشار الخبراء إلى أن إحدى أهم القضايا المتصلة بإدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية تتمثل في التقيُّد بالمعايير. ويقصد بها معايير جودة المنتجات والعمليات على حد سواء. |
Les délégations ont relevé l'importance de la technologie en général et celle des technologies de l'information et de la communication (TIC) pour améliorer la compétitivité des pays en développement et leur intégration dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | وأُشير إلى أهمية التكنولوجيا، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والابتكار، في مجال تحسين قدرة البلدان النامية على المنافسة واندماجها في سلاسل القيمة العالمية. |
Il a été reconnu que dans le monde d'aujourd'hui, les politiques visant à améliorer l'intégration des pays en développement et des pays en transition dans les chaînes mondiales de valeur devaient aller au-delà de l'IED et du commerce et tenir plus particulièrement compte de modalités contractuelles telles que les modes de production sans participation au capital. | UN | وجرى التسليم بأن السياسات الرامية إلى تحسين إدماج الاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية في سلاسل القيمة العالمية يجب أن تتطلّع، في عالم اليوم، إلى ما وراء الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة، وبوجه خاص الأشكال التعاقدية من قبيل الأشكال غير السهمية. |
Il a été reconnu que dans le monde d'aujourd'hui, les politiques visant à améliorer l'intégration des pays en développement et des pays en transition dans les chaînes mondiales de valeur devaient aller au-delà de l'IED et du commerce et tenir plus particulièrement compte de modalités contractuelles telles que les modes de production sans participation au capital. | UN | وجرى التسليم بأن السياسات الرامية إلى تحسين إدماج الاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية في سلاسل القيمة العالمية يجب أن تتطلّع، في عالم اليوم، إلى ما وراء الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة، وبوجه خاص الأشكال التعاقدية من قبيل الأشكال غير السهمية. |
Ceux-ci pourraient envisager d'adopter des politiques spécifiques et transitoires soit pour faciliter l'intégration progressive des PME locales dans les chaînes mondiales de production lorsque cela est possible, soit pour protéger les PME de manière sélective de l'âpreté de la concurrence mondiale. | UN | ويمكن النظر في السياسات الوطنية المحددة والانتقالية إما لتعزيز الاندماج التدريجي لتلك المشاريع في سلاسل الإنتاج العالمية كلما أمكن ذلك، أو في حالات أخرى، لحماية تلك المشاريع بصفة انتقائية من المنافسة العالمية الحادة. |
Les données montrent que, dans des conditions spécifiques, un tel processus peut accroître la capacité de production et d'exportation des entreprises des pays en développement en facilitant leur accès à de nouveaux marchés, à la technologie, à des compétences et à des connaissances de gestion, et en les intégrant à terme, directement ou indirectement, dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | وتشير الأدلة إلى أن هذه العملية يمكن، في ظروف معينة، أن تزيد قدرة شركات البلدان النامية الإنتاجية والتصديرية عن طريق تسهيل وصولها إلى الأسواق الجديدة، والتكنولوجيا، والمهارات والمعارف في مجال الإدارة، وإدماجها في نهاية المطاف، بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر، في سلاسل القيمة العالمية. |
51. Plusieurs participants ont souligné que la méthode des groupements d'entreprises, qui était fondée sur l'amélioration des compétences spécialisées dans une zone spécialisée, s'était révélée un outil puissant pour intégrer les entreprises locales dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | 51- وشدّد عدة مندوبين كذلك على أن نهج تطوير التكتلات الذي يستند إلى تحسين المهارات المتخصصة في مجال متخصص قد أثبت أنه أداة قوية لإدماج الشركات المحلية في سلاسل القيمة العالمية. |
8. Les experts sont convenus qu'il fallait s'attaquer à l'ampleur de l'économie parallèle afin d'aider des PME actuellement enlisées dans le secteur informel à s'intégrer dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | 8- اتفق الخبراء على أنه ينبغي معالجة مسألة كبر حجم الاقتصاد غير الرسمي بغية مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحتملة، أسيرة القطاع غير الرسمي حالياً، في الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
15. On a souligné que l'incohérence des politiques générales était un des obstacles qui pouvaient freiner la croissance de PME dynamiques capables de s'intégrer dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | 15- وتم تسليط الضوء أيضاً على عدم اتساق السياسات العامة باعتباره أحد التحديات التي قد تعوق نمو مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تنبض بالحياة وتكون قادرة على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
Développer les capacités productives et la compétitivité des PME par la formation, le tutorat, l'échange d'informations et l'amélioration de la qualité, afin de les aider à s'intégrer avec succès dans les chaînes mondiales de valeur des STN; | UN | :: تطوير القدرة الإنتاجية والتنافسية للمؤسسات الصغرى والمتوسطة بالاعتماد على التدريب والإشراف وتبادل المعلومات وتحسين الجودة من أجل تمكين هذه المؤسسات من الانضمام بنجاح إلى سلاسل القيمة العالمية التي تعتمد عليها الشركات عبر الوطنية؛ |
Ces exemples concrets illustraient la dynamique de divers types de modes de production SPC − on pouvait également citer la sous-traitance manufacturière et le franchisage − et la richesse des possibilités qu'ils offraient aux pays en développement et à leurs entreprises de s'intégrer dans les chaînes mondiales de valeur, ou de progresser au sein de ces chaînes. | UN | وتؤكد هذه الأمثلة المحددة على دينامية ارتفاع مختلف أنواع الأشكال غير السهمية - ومن أنواعها الأخرى التصنيع التعاقدي وامتيازات التمثيل - وعلى الفرص اللاّفتة التي تتيحها للبلدان النامية والشركات للانضمام إلى سلاسل القيمة العالمية، أو التوسع فيها. |
Ces exemples concrets illustraient la dynamique de divers types de modes de production SPC - on pouvait également citer la sous-traitance manufacturière et le franchisage - et la richesse des possibilités qu'ils offraient aux pays en développement et à leurs entreprises de s'intégrer dans les chaînes mondiales de valeur, ou de progresser au sein de ces chaînes. | UN | وتؤكد هذه الأمثلة المحددة على دينامية ارتفاع مختلف أنواع الأشكال غير السهمية - ومن أنواعها الأخرى التصنيع التعاقدي وامتيازات التمثيل - وعلى الفرص اللاّفتة التي تتيحها للبلدان النامية والشركات للانضمام إلى سلاسل القيمة العالمية، أو التوسع فيها. |
On a souligné l'importance des services pour la facilitation du commerce dans les chaînes mondiales de valeur et l'amélioration de la productivité en général, ainsi que pour accéder à des activités à plus forte valeur ajoutée, s'agissant en particulier de services intermédiaires tels que services d'infrastructure, services de transport, services aux entreprises et services professionnels. | UN | وشُدّد على أهمية الخدمات في تيسير التجارة في سياق سلاسل القيمة العالمية وتحسين الإنتاجية بصورة عامة، وفي إتاحة فرص لتحقيق قيمة مضافة أعلى، وبخاصة في الخدمات الوسيطة، مثل البنية التحتية والنقل والخدمات التجارية والمهنية. |