Il ressortait clairement des constatations du GIEC que l'homme avait un rôle dans les changements climatiques et que ceux-ci posaient des problèmes majeurs au niveau international. | UN | ومن الواضح من النتائج التي خلص إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن الانسان له ضلع في تغير المناخ وأن تغير المناخ يثير مشاكل كبرى على المستوى الدولي. |
L'OTCA appuie également une initiative qui a pour but de mettre en place et de promouvoir des mécanismes de financement reposant sur des investissements et un système de rémunération des services environnementaux, ainsi que la mise au point de méthodologies et d'outils communs concernant le rôle que jouent les forêts dans les changements climatiques. | UN | وتروج المنظمة أيضا لمبادرة مالية تهدف إلى وضع آليات مالية تتكون من استثمارات وأموال تدفع مقابل الخدمات البيئية وترسيخ تلك الآليات، ووضع منهجيات وأدوات مشتركة تتعلق بدور الغابات في تغير المناخ. |
Toutefois, on ne pourra stabiliser les émissions de gaz à effet de serre dans l''atmosphère sans la participation de tous les membres de la communauté internationale, compte dûment tenu de leur part de responsabilités dans les changements climatiques et de leurs capacités actuelles à les combattre. | UN | ومع ذلك، لن يكون تثبيت انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي ممكنا إلا باشتراك جميع أعضاء المجتمع الدولي، مع الأخذ في الاعتبار مدى مساهمتهم في تغير المناخ وقدراتهم الحالية على مكافحته. |
Le rôle des villes dans les changements climatiques retient de plus en plus l'attention car elles sont de grosses consommatrices d'énergie et contribuent beaucoup aux émissions de gaz à effet de serre. | UN | 58 - وما فتئ دور المدن في تغير المناخ يشكّل مركز اهتمام نظراً لكون المدن من أكبر المساهمين في انبعاثات غازات الدفيئة. |
Les pays développés ont la plus grande part de responsabilité dans les changements climatiques et leurs effets. | UN | وتتحمل البلدان المتقدمة النمو المسؤولية الأكبر عن تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار. |
Cette coopération porte sur des activités de recherche scientifique, d'éducation et de sensibilisation au rôle que jouent les océans dans les changements climatiques et à l'importance des pratiques de gestion durables. | UN | ويركز التعاون على البحث العلمي والتثقيف والتوعية العامة بالدور الذي تؤديه المحيطات في تغير المناخ وبأهمية ممارسات الإدارة المستدامة. |
Parmi les différentes causes de préoccupation, et elles sont nombreuses, l'accent est mis sur le déboisement, la production et la consommation, le commerce de produits et de services forestiers, la conservation et une utilisation rationnelle de la diversité biologique, le rôle des forêts dans les changements climatiques et d'autres questions environnementales d'envergure mondiale. | UN | ومن بين النطاق الواسع لمسائل الغابات موضع الاهتمام، تناقش هذه المذكرة إزالة الغابات؛ واﻹنتاج والاستهلاك؛ والاتجار بالسلع والخدمات الحرجية؛ والحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه استخداماً مستداماً؛ ودور الغابات في تغير المناخ ومسائل بيئية عالمية أخرى. |
Le rôle des villes dans les changements climatiques retient de plus en plus l'attention car elles contribuent pour beaucoup aux émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | 3 - ما فتئ دور المدن في تغير المناخ يشكّل مركز اهتمام نظراً لكون المدن من أكبر المساهمين في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Les experts invités et les intervenants ont mis l'accent sur cinq aspects essentiels: l'intégration des droits de l'homme dans les changements climatiques et le développement durable, la promotion du renforcement des capacités, le recours aux procédures spéciales, les moyens d'assurer un niveau de financement suffisant aux activités relatives au climat et l'amélioration du transfert de technologies. | UN | وركز المشاركون في الحلقة الدراسية والمتكلمون على خمسة مجالات رئيسية، هي دمج حقوق الإنسان في تغير المناخ والتنمية المستدامة، وتشجيع بناء القدرات، والاستفادة من الإجراءات الخاصة، وضمان التمويل الكافي لأنشطة مكافحة تغير المناخ، وتحسين نقل التكنولوجيا. |
:: Les modifications de la surface des sols (en ce qui concerne par exemple l'albédo et la rugosité) jouent un rôle important dans les changements climatiques régionaux et mondiaux. | UN | :: التغيرات في سطح الأراضي (مثلا، من حيث البياض والخشونة) تقوم بدور مهم في تغير المناخ الإقليمي والعالمي |
L'Accord de Marrakech a reconnu que le rôle des forêts dans les changements climatiques comportait quatre éléments importants : les forêts émettent du dioxyde de carbone lorsqu'elles sont détruites ou dégradées; elles sont un indicateur sensible du changement climatique; elles sont une source de biocombustibles qui peuvent remplacer les combustibles fossiles et elles constituent un puits de carbone lorsqu'elles se développent. | UN | وقد أقر اتفاق مراكش أربعة أدوار رئيسية للغابات في تغير المناخ: فهي مصدر لثاني أكسيد الكربون عند تدميرها أو الإضرار بها؛ ومؤشر حساس على تغير المناخ؛ ومصدر لأنواع الوقود البيولوجية التي يمكنها أن تحل محل أنواع الوقود الأحفوري؛ وهي مستودع للكربون، كلما كبرت. |
54. Le rôle des émissions de GES dans les changements climatiques et les effets de ces changements sont des points qui font l'objet d'un débat de plus en plus clivé. | UN | 54- يشكل دور انبعاثات غازات الدفيئة في تغير المناخ والآثار المترتبة على تغير المناخ موضوعين ما فتئت مناقشتهما تثير مزيداً من الاستقطاب. |
c) Compréhension améliorée du rôle des océans dans les changements climatiques et viceversa, et leurs effets sur les écosystèmes marins, la biodiversité marine et les populations côtières, particulièrement dans les pays en développement et les petits États insulaires; y compris la recherche scientifique marine et des réseaux intégrés permanents d'observatoires océaniques; | UN | (ج) الوصول إلى فهم أفضل لدور المحيطات في تغير المناخ والعكس بالعكس؛ والآثار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية البحرية، والتنوع البحري والمجتمعات الساحلية؛ خاصة في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة؛ بما في يشمل البحث العلمي المتعلق بالمجال البحري والنظم المتكاملة والمستدامة لرصد المحيطات؛ |
En 2009, la Conférence mondiale sur les océans, forum mondial sur les océans, a réuni des ministres et chefs de délégation, des experts, des scientifiques et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour examiner les menaces qui pèsent sur l'océan, les effets des changements climatiques sur l'océan et le rôle de l'océan dans les changements climatiques. | UN | 20 - وفي عام 2009، عُقد المؤتمر العالمي للمحيطات، وهو منتدى عالمي معني بالمحيطات حضره وزراء ورؤساء وفود وخبراء وعلماء ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية لمناقشة الأخطار التي تهدد المحيطات، وآثار تغير المناخ على المحيطات، ودور المحيطات في تغير المناخ. |
Au moment de sa création en 1969, le CIPSRO était particulièrement efficace pour promouvoir et faire exécuter de grands programmes de recherche océanographique qui ont notamment abouti à une meilleure compréhension des interactions entre l'océan et l'atmosphère et du rôle de l'océan dans les changements climatiques. | UN | 605 - كانت اللجنة المشتركة بين الأمانات والمعنية بالبرامج العلمية المتعلقة بعلم المحيطات ذات فعالية كبيرة عند إنشائها في عام 1969 في ترويج وتنفيذ البرامج الرئيسية في مجال البحوث المتعلقة بالمحيطات والتي نجم عنها على سبيل المثال زيادة الفهم للتفاعلات بين المحيطات والغلاف الجوي ودور المحيطات في تغير المناخ. |
6. Améliorer la compréhension du rôle des océans dans les changements climatiques et vice versa, et des effets des changements climatiques sur les écosystèmes marins, la biodiversité marine et les populations côtières, en particulier dans les pays en développement et les petits États insulaires, y compris la recherche scientifique marine et des réseaux intégrés permanents d'observatoires océaniques. | UN | 6- تحسين فهم دور المحيطات في تغير المناخ وتأثير تغير المناخ على المحيطات، وآثار تغير المناخ التي تلحق بالنظم الإيكولوجية البحرية، والتنوع البيولوجي البحري والمجتمعات الساحلية، خاصة في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية، وبما يشمل البحث العلمي البحري والنظم المتكاملة والمستدامة لرصد المحيطات. |
Peut-être qu'il conviendrait dans une première phase de tester un système d'examen approfondi des rapports nationaux pour les pays africains Parties qui accepteraient de se prêter à cet exercice (à l'instar de ce qui est en pratique dans les changements climatiques pour les communications des pays de l'annexe I), et cela bien avant la troisième série de rapports nationaux à soumettre à la septième session de la Conférence des Parties. | UN | وربما كان من المناسب في مرحلة أولى اختبار نظام دراسة معمقة للتقارير الوطنية من أجل البلدان الأفريقية الأطراف التي قد تقبل أن بالتجاوب مع هذه الممارسة (أسوة بالممارسة المتبعة في تغير المناخ فيما يخص بلاغات البلدان المدرجة في المرفق الأول)، وذلك قبل تقديم السلسلة الثالثة من التقارير الوطنية بفترة طويلة، في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف. |
On oublie souvent de mentionner la relation inversement proportionnelle entre la responsabilité dans les changements climatiques et la vulnérabilité face à leurs conséquences. | UN | وكثيرا ما يجري إغفال علاقة التناسب العكسي بين المسؤولية عن تغير المناخ والضعف حيال نتائجه. |
En outre, des propositions ont été faites en faveur de l'attribution de responsabilités historiques dans les changements climatiques mondiaux et d'un profil d'évolution des émissions mondiales nettes vers zéro sur la base d'une convergence des émissions cumulées par habitant. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدِّمت مقترحات بخصوص عزو المسؤولية التاريخية عن تغير المناخ العالمي وعن مسار نحو انبعاثات صافية صفرية على الصعيد العالمي يقوم على أساس تقارب الانبعاثات التراكمية للفرد الواحد. |
En effet, bien que l'Afrique soit le continent qui ait la part de responsabilité la plus faible dans les changements climatiques, les préjudices économiques qu'elle sera appelée à subir risquent d'être très importants. | UN | والواقع أنه رغم أن الانخفاض ينجم بأدنى قدر عن تغير المناخ، من المرجح أن يكون الضرر الاقتصادي الناجم عن تغير المناخ أكبر بوجه خاص في أفريقيا. |