Mais nous savons aujourd'hui, 10 ans plus tard, qu'il sera possible d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans les cinq années à venir. | UN | لكننا نعرف الآن، بعد 10 أعوام، أن من الممكن تحقيق الأهداف في السنوات الخمس القادمة. |
En revanche, la Dominique envisageait de créer une institution nationale chargée de la protection des droits de l'homme dans les cinq années qui suivaient. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار الوفد إلى أن دومينيكا تهدف إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في السنوات الخمس المقبلة. |
L'objectif du Gouvernement est de s'assurer que tous les ministères ont adopté une politique sectorielle dans ce sens dans les cinq années à venir. | UN | ويتمثل هدف الحكومة في ضمان أن تعتمد جميع الوزارات سياساتها الجنسانية القطاعية خلال السنوات الخمس القادمة. |
J'insiste sur mon engagement à poser les bases qui assureront que dans les cinq années qui restent, nous arriverons à bon port et atteindrons les OMD. | UN | وإنني أؤكد التزامي بإرساء الأسس لضمان بلوغنا بر الأمان وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية خلال السنوات الخمس المتبقية. |
S'agissant des activités du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, le Comité consultatif recommande une nouvelle fois d'augmenter le nombre des concours car, dans les cinq années à venir, le Département perdra environ 45 % de son personnel linguistique par suite de départs en retraite. | UN | 16 - أما بخصوص أنشطة إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات فقد حثت اللجنة الاستشارية أيضا على زيادة عدد الامتحانات التنافسية، نظرا لأنه من المتوقع أن تفقد الإدارة 45 في المائة من موظفي اللغات لديها عن طريق التقاعد خلال الأعوام الخمسة القادمة. |
Aucune exonération ne sera accordée si, dans les cinq années précédentes, la personne handicapée a fait immatriculer un véhicule à moteur non assujetti à la taxe ou exonéré. | UN | ولا يُمنح أي استثناء إذا كانت لديه، في غضون السنوات الخمس السابقة، مركبة آلية مسجلة دون دفع الضريبة أو تخضع لاستثناء. |
La contribution de l'ONUDI sera nécessaire pour appliquer ce cadre dans les cinq années à venir. | UN | وستكون مساهمة اليونيدو ضرورية لتنفيذ ذلك الإطار على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
Notre organisation doit absolument faire en sorte que nous les atteignions dans les cinq années à venir. | UN | فتحقيقها في غضون خمس سنوات هدف لهذه المنظمة لا يسعنا التملص منه. |
Il y a lieu de penser que leur influence va s'étendre dans les cinq années à venir. | UN | ومن المرجح أن يتزايد تأثير هذه الشبكات في السنوات الخمس المقبلة. |
Les vacances de poste les plus nombreuses sont au Groupe arabe de traitement de texte, où l'on escompte 19 postes vacants dans les cinq années à venir. Tableau 1 | UN | وتوجد أكبر حاجة توظيف في وحدة تجهيز النصوص العربية، حيث من المتوقع أن تصبح 19 وظيفة شاغرة في السنوات الخمس القادمة. |
D'après les derniers chiffres de l'OFS, on a cependant relevé, dans les 5 premières années du xxie siècle, une proportion de travailleurs pauvres inférieure à celle enregistrée dans les cinq années précédentes. | UN | إلا أن الأرقام الأخيرة لمكتب الإحصاءات الاتحادي، في السنوات الخمس الأولى من القرن الحادي والعشرين، تسجل نسبة عاملين فقراء أدنى من النسبة التي سُجلت في السنوات الخمس السابقة عليها. |
L'examen à mi-parcours devait identifier les domaines critiques clefs et faire des recommandations concrètes sur les actions tangibles qu'il est possible d'entreprendre dans les cinq années à venir. | UN | وفي استعراض منتصف المدة انصب الاهتمام على تحديد المجالات الحرجة الرئيسية، وتقديم توصيات محددة بشأن اﻹجراءات الملموسة التي يمكن اتخاذها في السنوات الخمس الباقية. |
Dans le rapport à l'examen, la Directrice exécutive recommande au Conseil d'administration d'approuver l'augmentation de 60 millions de dollars du montant des fonds supplémentaires que l'UNICEF espère recevoir de Rotary International dans les cinq années à venir. | UN | وتوصي المديرة التنفيذية في الوثيقة بأن يوافق المجلس على مبلغ ٦٠ مليون دولار من اﻷموال التكميلية التي تتوقع اليونيسيف استلامها من منظمة الروتاري الدولية في السنوات الخمس القادمة. |
Au niveau de l'enseignement supérieur, les étudiants peuvent obtenir de l'État un prêt remboursable dans les cinq années suivant la fin de leurs études. | UN | ويستطيع الطلاب في مؤسسات التعليم العالي طلب قروضٍ من الدولة يسددونها خلال السنوات الخمس التالية لإتمام تعليمهم. |
Le Groupe russe de traitement de texte prévoit cinq vacances à pourvoir dans les cinq années à venir. | UN | ولدى وحدة تجهيز النصوص الروسية خمسة شواغر متوقعة تحتاج إلى أن تملأ خلال السنوات الخمس القادمة. |
Ce programme fixe les priorités de la politique que mène le Gouvernement en vue de faire face aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl dans les cinq années à venir. | UN | ويحدد هذا البرنامج أولويات السياسة الحكومية للحد من آثار كارثة تشيرنوبيل خلال السنوات الخمس القادمة. |
Elle espère que ces restrictions seront formellement levées dans les cinq années à venir. | UN | وأعربت عن أملها في رفع تلك القيود رسميا خلال السنوات الخمس القادمة. |
Le deuxième est le fait que le Gouvernement cambodgien n'a pas promulgué de nouveau code pénal dans les cinq années écoulées depuis le départ de l'APRONUC, malgré la présence de consultants juridiques d'organisations internationales, de gouvernements étrangers et d'organisations non gouvernementales. | UN | والسابقة الثانية هي فشل الحكومة الكمبودية في سن قانون جنائي جديد خلال السنوات الخمس بعد مغادرة السلطة الانتقالية رغم تواجد خبراء استشاريين قانونيين من منظمات دولية وحكومات أجنبية ومنظمات غير حكومية. |
Le Comité demande aux États parties d'indiquer de façon détaillée dans leurs rapports les questions qui leur paraissent prioritaires sur le territoire national dans le contexte des enfants face au VIH/sida, et de préciser le programme d'activités qu'ils ont l'intention d'entreprendre dans les cinq années à venir pour résoudre les problèmes recensés. | UN | وتطلب اللجنة من الدول الأطراف الإشارة بالتفصيل في تقاريرها إلى أهم الأولويات التي تشملها في نظرها ولايتها القضائية بخصوص الأطفال والفيروس/الإيدز، والإشارة إلى برامج الأنشطة التي تنوي تنفيذها خلال الأعوام الخمسة القادمة لتذليل المشاكل المعينة. |
Le corpus des normes de sécurité concernant les déchets radioactifs devrait être terminé dans les cinq années qui viennent. | UN | ومن المقرر أن تنجز معايير الأمان للنفايات المشعة في غضون السنوات الخمس القادمة. |
Mais dans les cinq années suivantes, nous nous sommes vu un maximum de dix jours. | Open Subtitles | ، و لكن على مدى السنوات الخمس المُقبلة رأينا بعضنا البعض لمدة عشرة أيامٍ |
La moitié des pays qui ont connu une guerre replongent dans le conflit dans les cinq années qui suivent. | UN | ويمر نصف البلدان الخارجة من الحرب بانتكاسة العودة إلى العنف في غضون خمس سنوات. |
Le projet < < national health vision and plan > > financé par le Royaume-Uni au titre de l'aide bilatérale, permettra de déterminer le type de service de santé adapté à l'archipel dans les cinq années à venir. | UN | وستحدد خطة الضمان الصحي الوطني وهدفه التي هي مشروع يمول ثنائيا من قبل المملكة المتحدة، نوع الخدمات الصحية التي تلائم الجزر في الأعوام الخمسة القادمة. |
L'on dit qu'environ la moitié des conflits armés donnent lieu à de nouveaux conflits violents dans les cinq années qui suivent un accord de paix. | UN | يقال إن نصف الصراعات المسلحة تنتكس وتعود إلى صراع عنيف خلال خمس سنوات من إبرام اتفاقات السلام. |