"dans les collectivités territoriales" - Traduction Français en Arabe

    • في الوحدات الإقليمية
        
    • في الأقاليم الواقعة
        
    L'oratrice, également, apprécierait des informations sur la situation des femmes dans les collectivités territoriales d'outre-mer. UN وطلبت بدورها معلومات عن أوضاع المرأة في الوحدات الإقليمية شبه المستقلة فيما وراء البحار.
    Elle s'enquiert également des initiatives prises pour informer les femmes vivant dans les collectivités territoriales d'outre-mer de la possibilité pour elles de déposer leurs plaintes pour discrimination fondée sur le sexe auprès de la Haute Autorité. UN وسألت أيضاً عن الجهود المبذولة لإعلام النساء في الوحدات الإقليمية فيما وراء البحار بإمكانية تقديم شكاوى ضد التمييز بين الجنسين أمام هذه السلطة.
    Une récente disposition législative vise à promouvoir l'égalité des sexes dans les collectivités territoriales d'outre-mer. UN 39 - ويهدف التشريع الجديد إلى تشجيع المساواة بين الجنسين في الوحدات الإقليمية فيما وراء البحار.
    S'agissant de la diffusion de l'information relative à la Convention dans les collectivités territoriales d'outre-mer, il importe de souligner que celles qui jouissent d'un certain degré d'autonomie peuvent promulguer leur propre législation dans certains domaines. UN وفيما يتعلق بنشر المعلومات عن الاتفاقية في الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار قال إن من الأهمية بمكان ملاحظة أن الوحدات المتمتعة بدرجة من الحكم الذاتي تستطيع أن تسن تشريعاتها في مجالات معينة.
    Quel que soit leur âge, la violence conjugale envers les femmes est plus marquée dans les collectivités territoriales d'outre-mer qu'en métropole. UN وأياً كان سن المرأة، فإنها تتعرّض للعنف الأُسَري في الأقاليم الواقعة في ما وراء البحار أكثر منه في فرنسا ذاتها.
    L'oratrice demande si les représentants du Service dans les collectivités territoriales d'outre-mer ont réellement les moyens, en termes de financement et de statut, de faire pression sur les pouvoirs publics au niveau local et si les populations de ces collectivités territoriales sont représentées au sein des bureaux d'outre-mer du Service. UN وسألت ما إذا كان ممثلو إدارة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في الوحدات الإقليمية فيما وراء البحار قد مُنحوا سلطات فعالة، من ناحيتي التمويل والمكانة، لحشد دعم السلطات المحلية وما إذا كان السكان المحليون ممثلين في مكاتب إدارة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في الوحدات الإقليمية فيما وراء البحار.
    La tâche est considérable qui suppose de faire accepter ces mesures par les populations, en particulier les femmes, et de surmonter les barrières culturelles. Des efforts ont été déployés pour améliorer et diversifier l'orientation scolaire et professionnelle des filles et des jeunes femmes car l'accès à l'emploi demeure le problème majeur pour les femmes dans les collectivités territoriales d'outre-mer. UN وكانت تلك مهمة ضخمة كونها تتطلب قبول السكان لتلك السياسات، على الأخص النساء، والتغلب على العوائق الثقافية التي تبقى المشكلة الرئيسية التي تعترض وصول المرأة إلى العمل في الوحدات الإقليمية فيما وراء البحار، وبذل الجهود لتعزيز وتنويع الخيارات التعليمية والوظيفية للفتيات والنساء الشابات.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit que bien que la Constitution établisse l'égalité entre tous les citoyens français, il ne semble pas y avoir de véritable volonté politique pour appliquer la Convention dans les collectivités territoriales d'outre-mer. UN 16 - السيدة بِلميهوب - زِرداني: قالت إنه مع أن الدستور أقام المساواة بين جميع المواطنين الفرنسيين، لا يبدو أن الإرادة السياسية موجودة لتنفيذ الاتفاقية في الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار.
    Mme Coker-Appiah s'enquiert des mesures adoptées pour harmoniser le droit coutumier dans les collectivités territoriales d'outre-mer avec la législation. UN 54 - السيدة كوكر - أبياه: سألت ما هي الخطوات التي اتُّخذت للمواءمة بين القانون العادي والقانون العرفي في الوحدات الإقليمية الفرنسية الواقعة فيما وراء البحار.
    Elle regrette l'insuffisance de données sur le VIH/sida dans les collectivités territoriales d'outre-mer dans les Caraïbes vu que son taux dans cette région est le plus élevé immédiatement après l'Afrique subsaharienne. UN 34 - أعربت عن أسفها لعدم وجود بيانات عن عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الوحدات الإقليمية الفرنسية الواقعة فيما وراء البحار في منطقة البحر الكاريبي, لأنه توجد في هذه المنطقة أعلى نسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بعد البلدان الإفريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى.
    Mme Augustin (France) signale que dans les collectivités territoriales d'outre-mer, des campagnes sont ciblées sur les femmes qui continuent de percevoir la contraception comme une contrainte. UN 42 - السيدة أوغسطين (فرنسا): قالت إن الحملات تستهدف في الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار النساء اللائي ما زلن يعتبرن منع الحمل قيداً.
    M. Juy-Birmann (France) rappelle que certains aspects du droit coutumier dans les collectivités territoriales d'outre-mer sont des archaïsmes qui contreviennent aux articles 15 et 16 de la Convention. UN 69 - السيد جوي - بيرمان (فرنسا): قال إن بعض جوانب القانون العرفي في الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار تعود إلى عهود غابرة وهي تناقض المادتين 15 و 16 من الاتفاقية.
    60. Des actions particulières sont entreprises dans les collectivités territoriales d'Outre-mer où des disparités parfois fortes existent entre la situation des hommes et des femmes, notamment au niveau économique. UN 60- تتخذ مبادرات محددة في الأقاليم الواقعة في ما وراء البحار، حيث توجد فوارق شاسعة أحياناً بين أوضاع الرجال والنساء، ولا سيما على الصعيد الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus